The importance was also noted of a balanced division of labour between Headquarters and the other duty stations, whereby the coordinating role of Headquarters would contribute to the most efficient utilization of conference-servicing capacity at the other duty stations. |
Была также отмечена важность сбалансированного разделения труда между Центральными учреждениями и другими местами службы, в рамках которого координирующая роль Центральных учреждений будет способствовать обеспечению наиболее эффективного использования потенциала конференционного обслуживания в других местах службы. |
Legal officers working away from Headquarters must be able to correspond on vital matters with the head office outside normal office hours owing to the fact that there is at least a six-hour time difference between the satellite offices and Headquarters. |
Сотрудники по правовым вопросам, находящиеся вне Центральных учреждений, должны также иметь возможность общаться по важным вопросам с головным отделением за пределами своего обычного рабочего времени, поскольку между отделениями на местах и Центральными учреждениями разница во времени составляет не менее шести часов. |
While that policy had given the Department greater flexibility in the recruitment of some experienced staff for field posts, the analysis stressed that the more stringent recruitment criteria applied for posts at Headquarters had impeded an exchange of experienced field staff between the field and Headquarters. |
Хотя эта политика позволила Департаменту по вопросам охраны и безопасности проявить большую гибкость при наборе нескольких опытных сотрудников для периферийных отделений, в аналитическом документе подчеркивается, что применяемые в Центральных учреждениях более строгие критерии набора персонала препятствуют обмену опытными полевыми сотрудниками между местными отделениями и Центральными учреждениями. |
The Advisory Committee welcomes these developments, as well as the on-the-job training programme at Headquarters for procurement personnel for peace-keeping missions and the rotation of procurement officers between Headquarters and the field for short-term assignments. |
Консультативный комитет приветствует эти инициативы, равно как и осуществление программы профессиональной подготовки без отрыва от производства в Центральных учреждениях для сотрудников по закупкам для миссий по поддержанию мира и ротацию сотрудников по закупкам между Центральными учреждениями и отделениями на местах для выполнения краткосрочных заданий. |
A review of compliance of the Headquarters campus in New York with the minimum operating security standards undertaken recently has revealed that, despite the measures to upgrade the security of the Headquarters area implemented over the last two years, more still needed to be done. |
В результате недавно проведенного обзора соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности на территории, занимаемой Центральными учреждениями в Нью-Йорке, было установлено, что, несмотря на принятые за последние два года меры по совершенствованию системы обеспечения безопасности района, занимаемого Организацией Объединенных Наций, необходимо проделать дополнительную работу. |
Regular interactions and the sharing of best practices between field missions and Headquarters continue through the community of practice dedicated to the environment. |
Регулярное взаимодействие и обмен передовым опытом между полевыми миссиями и Центральными учреждениями продолжается благодаря деятельности виртуальной ассоциации сотрудников, занимающихся экологическими вопросами. |
UNSOA works together with United Nations Headquarters in managing the reimbursement of contingent-owned equipment, which is done in accordance with established procedures and guidelines. |
В урегулировании вопросов возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество ЮНСОА сотрудничает с Центральными учреждениями; процесс осуществляется в соответствии с принятыми процедурами и инструкциями. |
Review of misconduct cases by Headquarters needs to be expedited |
Необходимо ускорить рассмотрение случаев ненадлежащего поведения Центральными учреждениями |
The Committee recommends that UNIFIL, in close cooperation with Headquarters, continue to monitor the cost and quality of rations provided by the current vendor. |
Комитет рекомендует ВСООНЛ в тесном сотрудничестве с Центральными учреждениями продолжать осуществлять контроль за расходами и качеством пайков, поставляемых нынешней фирмой-поставщиком. |
In this regard, the Department has issued guidelines advising all missions to consult with Headquarters on critical issues relating to rations management. |
В этой связи Департамент издал распоряжение, предписывающее всем миссиям консультироваться с Центральными учреждениями по важнейшим вопросам, касающимся организации снабжения пайками. |
Dialogue is ongoing between UNOCI, United Nations Headquarters and the Permanent Missions of some donor countries in order to address these problems. |
Между ОООНКИ, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и постоянными представительствами некоторых стран-доноров ведется активное обсуждение путей решения этих проблем. |
The dual reporting lines to Headquarters and the clients who finance the extrabudgetary requirements of the Office is one of the main challenges. |
Одна из главных проблем связана с двоякой подотчетностью Отделения перед Центральными учреждениями и обслуживаемыми подразделениями, которые финансируют его внебюджетные потребности. |
On a more positive note, the missions reported favourably on the increased use of video teleconferences to increase communication between Headquarters and the field. |
Более позитивным моментом являются сообщения миссий о все большем использовании видео- телеконференций для укрепления связи между Центральными учреждениями и сотрудниками на местах. |
Some of the Board members concurred with the consultant's observations that the command relationship between the mission leadership and Headquarters is not always clearly understood or observed. |
Некоторые из членов Совета согласились с замечаниями консультанта о том, что отношения подчиненности между руководством миссии и Центральными учреждениями не всегда четко понимаются или соблюдаются. |
These bulletins are currently being reviewed with a view to reflecting more appropriately the relationship between Headquarters and the conference-servicing units at the other duty stations. |
Вышеупомянутые бюллетени в настоящее время пересматриваются, чтобы более точно отразить взаимоотношения между Центральными учреждениями и подразделениями по конференционному обслуживанию в других местах службы. |
The consultations have been intense, and have included weekly and fortnightly thematic discussions by video link between New York Headquarters and stakeholders in Guinea-Bissau. |
Консультации были интенсивными и включали в себя недельные и двухнедельные тематические дискуссии по видеосвязи между Центральными учреждениями в Нью-Йорке и основными сторонами в Гвинее-Бисау. |
Moreover, there is a need for close coordination with Headquarters on policy matters and the provision of adequate delegations of authority to missions to ensure timely action. |
Более того, необходимы тесная координация с Центральными учреждениями по вопросам политики, а также передача адекватных полномочий миссиям для обеспечения своевременного принятия мер. |
Before the end of the year, the administrative support functions of all missions are scheduled to be fully automated, using specialized standard software, and most will be electronically linked with Headquarters. |
До конца этого года предполагается полностью автоматизировать функции административной поддержки всех миссий с использованием специализированного стандартного программного обеспечения и обеспечить электронную связь большинства миссий с Центральными учреждениями. |
Two broad principles govern my approach to the distribution of responsibilities between Headquarters and other parts of the economic and social structures of the Organization. |
В основе моего подхода к распределению обязанностей между Центральными учреждениями и другими частями экономических и социальных структур Организации лежат два широких принципа. |
The Advisory Committee recommends that steps be taken to establish electronic links between the centres and Headquarters to facilitate and reduce the cost of communication. |
Консультативный комитет рекомендует принять меры по налаживанию электронной связи между центрами и Центральными учреждениями для облегчения связи и снижения соответствующих затрат. |
The work of the staff of this Centre has improved communications between the missions in the field, Headquarters and the troop-contributing countries. |
Работа сотрудников этого Центра способствовала улучшению связи между Центральными учреждениями, миссиями на местах и странами, предоставляющими воинские контингенты. |
(b) Secondly, clear lines of communications between Headquarters and the regional commissions needed to be maintained; |
Ь) во-вторых, необходимо поддерживать надежную связь между Центральными учреждениями и региональными комиссиями; |
The development of a marketing strategy and a comprehensive campaign plan will follow the endorsement of the study and its recommendations by United Nations Headquarters. |
Разработка рыночной стратегии и подготовка всеобъемлющей рекламной кампании будет осуществлена после одобрения обоснования и его рекомендаций Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee is concerned about the apparent excessive increase in travel between Headquarters and the mission area for which it did not receive satisfactory explanation. |
Консультативный комитет обеспокоен, по-видимому, чрезмерным увеличением поездок между Центральными учреждениями и районом миссии, в отношении которого Комитет не получил удовлетворительного объяснения. |
A programme which has been in existence for many years is designed to foster exchanges of staff for periods of a few months between Headquarters, Geneva and Vienna. |
Существовавшая на протяжении многих лет программа направлена на поощрение обмена сотрудниками на период в несколько месяцев между Центральными учреждениями, Женевой и Веной. |