Starting with the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), there will also be rotation of procurement staff on a regular basis between Headquarters and the field. |
Начиная с Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) на регулярной основе будет также осуществляться ротация сотрудников по закупкам между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
This "roving finance officer" function thus represents an important capability for prompt response from Headquarters, at minimal cost, to provide operational support when required in the field. |
Таким образом, создание должностей "финансовых сотрудников по особым поручениям" открывает немаловажную возможность по оперативному оказанию - в случае необходимости - Центральными учреждениями оперативной поддержки на местах при минимальных затратах. |
He has also cooperated closely with United Nations Headquarters in the filling of key vacancies in the secretariat and in the allocation of financial resources to mandated programmes. |
Кроме того, он тесно сотрудничал с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в вопросах заполнения ключевых вакантных постов в секретариате и выделения финансовых ресурсов на утвержденные программы. |
At the same time, the flow of information between operations in the field, United Nations Headquarters and all Permanent Missions of troop contributors should be improved through increased use of modern communications technology. |
В то же время следует усовершенствовать систему обмена информацией между операциями на местах, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и всеми постоянными представительствами государств, предоставляющих войска, посредством более широкого использования современной аппаратуры связи. |
Stricter control should be exercised over travel by consultants between the field and Headquarters so as to reduce expenditure on such travel for the benefit of the projects themselves. |
Более строгий контроль следует осуществлять за путевыми расходами консультантов, совершающих поездки между подразделениями на местах и Центральными учреждениями, с тем чтобы сократить подобные путевые расходы в интересах проектов. |
In that context, the Secretary-General indicated that he had entrusted to a Special Adviser in his Executive Office, among other functions, the task of overseeing relations and promoting closer interaction between Headquarters, in particular in the economic and social departments, and the regional commissions. |
В этом контексте Генеральный секретарь указал на то, что он поручил Специальному советнику в его Административной канцелярии, в числе других функций, контролировать отношения и содействовать более тесному взаимодействию между Центральными учреждениями, особенно в экономических и социальных департаментах, и региональными комиссиями. |
He would also be grateful for some elaboration of the ways in which effective coordination would be assured between Headquarters and the Logistics Base in carrying out the proposed functions. |
Он также был бы признателен за более подробную информацию о том, как будет налажена эффективная координация между Центральными учреждениями и базой материально-технического снабжения при выполнении предлагаемой функции. |
The Director of the Office (D-2), who is the Principal Political Adviser to the Special Representative, has overall responsibility for consultation with Headquarters to assess political developments at the local, regional and international levels and their potential impact on the Mission. |
На Директора Управления (Д-2), являющегося главным советником по политическим вопросам при Специальном представителе, возлагается общая ответственность за проведение консультаций с Центральными учреждениями для оценки политической обстановки на местном, региональном и международном уровнях и ее возможного влияния на деятельность Миссии. |
It is not clear whether there were telephone conversations between Headquarters and Zagreb or any other exchanges of information, which would explain some of the discrepancies in the oral reporting to the Security Council. |
Не ясно, происходили ли переговоры по телефону между Центральными учреждениями и Загребом или какие-либо другие обмены информацией, чем можно было бы объяснить некоторые расхождения в устном изложении информации в Совете Безопасности. |
We have sought, with the limited resources at our disposal, to improve the access of our centres to new technology, thereby improving communications with Headquarters, as well as locally. |
Мы пытаемся - с учетом имеющихся в нашем распоряжении ограниченных ресурсов - улучшить доступ наших центров к новой технологии и тем самым усовершенствовать их связь с Центральными учреждениями и с местными организациями. |
It is also planned that representatives of the Office of the United Nations Security Coordinator and DPKO/FALD would participate in a programme to build stronger crisis management approaches and foster communications between Headquarters and the field. |
Планируется также, что представители Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и ДОПМ/ОУПОМТО примут участие в программе, призванной содействовать упрочению подходов к вопросам регулирования кризисов и укреплению связей между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
This amount has been credited to an inter-office voucher account to offset the billing from Headquarters, and therefore does not, in the view of the Secretary-General, represent net income to UNMIBH's special account. |
Эта сумма была проведена по кредиту счета авизо внутренних расчетов в погашение начисленных Центральными учреждениями расходов и поэтому, по мнению Генерального секретаря, не относится к чистым поступлениям на специальный счет МООНБГ. |
This is required in order to provide reliable means of communication between field personnel and regencies and between regencies and Dili and United Nations Headquarters. |
Это необходимо для обеспечения надежных средств связи между персоналом на местах и региональными отделениями и между региональными отделениями и Дили и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This exercise of deployment of resources would involve consultations with Headquarters, primarily the Office of the Controller of the United Nations, which was empowered to issue revised allotments within the overall budget approved by the General Assembly. |
При таком перераспределении ресурсов будут проводиться консультации с Центральными учреждениями, и прежде всего с Управлением Контролера Организации Объединенных Наций, которое уполномочено пересматривать выделение ассигнований в рамках общего бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
For example, the Advisory Committee was informed that Arusha still had no e-mail facilities and had to rely on fax and telephone as a means of communicating with Headquarters. |
Например, Консультативный комитет был информирован, что в Аруше по-прежнему нет системы электронной почты и что вместо этого для связи с Центральными учреждениями используются факсимильная и телефонная связь. |
In addition to its approved functions, the Logistics Base was established as a central communications hub linking United Nations Headquarters with missions in Asia and the Middle East. |
Помимо выполнения своих утвержденных функций, База была призвана служить в качестве центрального узла связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями в Азии и на Ближнем Востоке. |
The process required that the aviation needs of a mission were to be identified within the operational plan and then approved by both the mission administration and Headquarters. |
Такой процесс требовал определения в рамках оперативного плана, а затем утверждения руководством миссии и Центральными учреждениями соответствующих потребностей миссии в авиатранспортных средствах. |
Moreover, in paragraph 10 of the report for the year ending 31 December 1996, the Board recommends that UNITAR liaise with United Nations Headquarters to agree on a position on the treatment of these long-standing charges, which date back to 1993. |
Кроме того, в пункте 10 доклада за год, закончившийся 31 декабря 1996 года, Комиссия рекомендовала ЮНИТАР поддерживать контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях согласования позиции по вопросу покрытия этой давней задолженности, возникшей в 1993 году. |
b. Institution of follow-up procedures for structural improvements to systemic weaknesses identified by Headquarters, the auditors or field missions; |
Ь. осуществление процедур модернизации структуры в целях устранения недостатков системного характера, выявленных Центральными учреждениями, ревизорами или полевыми миссиями; |
A first step in that direction would be for Headquarters to provide urgent assistance by assigning to Nairobi for one month a senior administrator with proven experience in the establishment and functioning of United Nations common services outputs (para. 155). |
Первым шагом в этом направлении могло бы стать оказание Центральными учреждениями срочной помощи путем назначения в Найроби сроком на один месяц старшего административного сотрудника, обладающего солидным опытом в деле создания и обеспечения функционирования подразделений общего обслуживания в системе Организации Объединенных Наций (пункт 155). |
∙ Field missions are now linked to United Nations Headquarters and to each other through VSAT, providing more capacity at less cost than commercial telephone lines and allowing low-cost inter-mission dialling. |
Полевые миссии теперь связаны с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций посредством технологии ВСАТ, которая обеспечивает более высокую пропускную способность при меньшей стоимости, чем коммерческие телефонные линии, позволяя при этом поддерживать недорогую связь между миссиями. |
On the other hand, the lingering problems of lack of communication between Headquarters and other duty stations and the geographic fragmentation of the United Nations were matters for concern. |
С другой стороны, вызывают озабоченность сохраняющиеся проблемы, связанные с отсутствием коммуникации между Центральными учреждениями и другими местами службы и высокой степенью географического рассредоточения Организации Объединенных Наций. |
The European Union urged the Secretary-General to continue to expand the use of new technologies and shared the Advisory Committee's concern about the need for enhanced technological coordination between Headquarters and other duty stations. |
Европейский союз настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать расширять сферу применения новых технологий и разделяет озабоченность Консультативного комитета в связи с необходимостью укрепления технической координации между Центральными учреждениями и другими местами службы. |
These will include removing over-regulating procedures in the personnel, finance and purchasing areas, eliminating duplicate efforts between Headquarters and other duty stations, and studying "outsourcing" alternatives. |
Это будет включать отмену зарегулированных процедур в области кадров, финансов и закупок, устранение дублирования усилий между Центральными учреждениями и другими местами службы и изучение альтернативных «внешних источников услуг». |
As mentioned in paragraph 26 above, the budget includes a charge of 13 per cent on trust funds for support, as income to be shared between United Nations Headquarters and the Tribunal. |
Как было указано в пункте 26, выше, в бюджет включается дополнительная комиссия для целевых фондов в размере 13 процентов в качестве поступлений, подлежащих распределению между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и Трибуналом. |