Implemented (ITC liaised with United Nations Headquarters); however the Board makes a new recommendation on this matter regarding a note to the financial statements (para. 20). |
Рекомендация выполнена (ЦМТ работал в контакте с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций); однако Комиссия выносит новую рекомендацию по этому вопросу в отношении примечания к финансовым ведомостям (пункт 20). |
The presence of investigators has been welcomed by mission management as a means of solving local problems in a time-efficient and effective manner, without the need to consult with Headquarters and compete for scarce investigative resources. |
Присутствие следователей положительно оценивается руководством миссий как одно из средств для своевременного, эффективного и результативного решения местных проблем, исключающего необходимость проведения консультаций с Центральными учреждениями и участия в конкурентной борьбе за право получения ограниченных ресурсов, предоставляемых на цели проведения расследований. |
The Centre continues to use the United Nations accounting system and its accounts are reviewed by United Nations Headquarters. |
Центр продолжает использовать систему учета Организации Объединенных Наций, а его счета проверяются Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In 2000, some $68,000 was also spent by ITC for changes related to the Swiss francs module and made to IMIS by United Nations Headquarters. |
В 2000 году ЦМТ израсходовал около 68000 долл. США на внесение изменений, относящихся к модулю ИМИС в швейцарских франках и выполненных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
As indicated in the previous report, negotiations also continue with United Nations Headquarters on the receipt, management and allotment of overhead funds, which provide the financial resources for all secretariat administrative support services. |
Как указывалось в предыдущем докладе, продолжаются и переговоры с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросу о получении, управлении и распределении средств, идущих на покрытие накладных расходов, за счет которых финансируются все услуги по обеспечению административной поддержки секретариата. |
It should be noted in this connection that the insurance of United Nations premises and/or property at Addis Ababa, Santiago and Beirut is administered centrally by Headquarters as a consolidated contract. |
В этой связи следует отметить, что страхование помещений и/или имущества Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Сантьяго и Бейруте обеспечивается на централизованной основе Центральными учреждениями в рамках единого контракта. |
The European Union endorsed the view expressed by the Advisory Committee that further efficiency gains could be achieved by reducing the number of staff travelling to the same meetings and through greater use of videoconferencing, especially between peacekeeping missions and Headquarters. |
Европейский союз присоединяется к мнению, высказанному Консультативным комитетом, что дальнейшее повышение эффективности может быть достигнуто благодаря сокращению числа сотрудников, направляемых на одни и те же совещания, и более активному использованию видеоконференций, особенно между миссиями по поддержанию мира и Центральными учреждениями. |
Pursuant to Security Council resolution 1658, a thorough assessment of the mandate of MINUSTAH was carried out, involving extensive exchanges between MINUSTAH and United Nations Headquarters, as well as with relevant international partners. |
Во исполнение резолюции 1658 Совета Безопасности была проведена всесторонняя оценка мандата МООНСГ, включавшая в себя широкий обмен мнениями между МООНСГ и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими международными партнерами. |
However, a programme of regular indoor air quality testing with regard to fibre count is being developed in coordination with United Nations Headquarters for use commencing in the year 2001 and thereafter. |
В то же время в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций разрабатывается программа регулярной проверки качества воздуха внутри помещений для определения счетной концентрации волокон, которая будет осуществляться начиная с 2001 года и в последующий период. |
UNEP should reconcile all long outstanding inter-office vouchers as early as possible and adhere to the system of monthly reconciliation of inter-office vouchers in consultation with United Nations Headquarters. |
ЮНЕП следует как можно скорее сверить все неурегулированные в течение длительного срока авизо внутренних расчетов и придерживаться системы их ежемесячной сверки в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Such databases, potentially available to Headquarters and field alike via increasingly cheap commercial broadband communications services, would help to revolutionize the manner in which the United Nations accumulates knowledge and analyses key peace and security issues. |
Такие базы данных, которые потенциально могут использоваться как Центральными учреждениями, так и полевыми операциями через все более дешевые коммерческие службы широкополосной связи, помогут произвести подлинную революцию в плане того, как Организация Объединенных Наций накапливает знания и анализирует ключевые вопросы мира и безопасности. |
Furthermore, a Web page for URs is being launched and will facilitate communication and information exchange between URs and Headquarters and also among URs. |
Кроме того, в настоящее время создается веб-страница для ПЮ, которая облегчит связь и обмен информацией между ПЮ и Центральными учреждениями, а также между самими ПЮ. |
The Programme Coordination and Field Operations Division, in consultation with the Human Resource Management Branch and staff representatives, is currently developing a system of rotation of core Professional staff between Headquarters and field duty stations, which will be presented to the Director-General for approval shortly. |
Отдел координации программ и операций на местах на основе консультации с Сектором управ-ления людскими ресурсами и представителями персонала занимается в настоящее время разработкой системы ротации основных сотрудников категории специалистов между Центральными учреждениями и полевыми местами службы, которая вскоре будет представлена Генеральному директору для утвер-ждения. |
The issuance of allotments to the United Nations Office at Geneva and budgetary control are carried out directly by United Nations Headquarters against approved ECE resources. |
Ассигнования Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве и соответствующий бюджетный контроль выделяются непосредственно Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций из утвержденных ресурсов ЕЭК. |
In this connection, and given the common nature of backstopping support provided by Headquarters to peacekeeping operations, 1 overall objective is proposed for the support account for 2003/04, compared with 18 objectives in 2002/03. |
В этой связи и с учетом общего характера поддержки, оказываемой Центральными учреждениями операциям по поддержанию мира, в отношении вспомогательного счета на 2003/04 год предлагается одна общая цель вместо 18 целей, которые были сформулированы на период 2002/03 года. |
In order to address the mounting needs of Headquarters support to field missions, the Special Committee has repeatedly asked for the establishment of a gender capacity in the Department of Peacekeeping Operations. |
Чтобы учесть растущие потребности с точки зрения оказания Центральными учреждениями поддержки полевым миссиям, Специальный комитет неоднократно просил о том, чтобы в Департаменте операций по поддержанию мира был создан гендерный потенциал. |
We look forward to the finalization of the practical guide for the United Nations system on support by Headquarters to field staff in the formulation and implementation of coherent peace-building strategies. |
Мы с нетерпением ожидаем завершения работы над практическим руководством для системы Организации Объединенных Наций по вопросу об оказании поддержки Центральными учреждениями персоналу на местах в выработке и осуществлении согласованных стратегий в области миростроительства. |
For the period under review, the Committee continued to notice many instances where no adequate explanation or justification was given in the estimates for travel expenditure in areas such as management and administrative support, surveys and consultation for officials of missions and Headquarters. |
В отношении рассматриваемого периода Комитет вновь отметил значительное число случаев, когда в соответствующих сметах не приводилось должного обоснования путевых расходов в таких видах деятельности, как управленческая и административная поддержка, проведение обследований и консультации между должностными лицами миссий и центральными учреждениями. |
There remains a need to properly define a predictable baseline level and mechanism of funding for Headquarters support to peacekeeping and for temporary increases in activity, as the Panel suggested. |
Еще предстоит надлежащим образом определить предсказуемый базовый уровень и механизм финансирования поддержки Центральными учреждениями операций по поддержанию мира и активизации на временной основе этой деятельности, как предлагается Группой. |
Key to the success of that division of labour is the maintenance of close communications and coordination between Headquarters and the field through a dedicated and integrated channel. |
Ключом к успеху такого разделения труда является поддержание тесной связи и координации между Центральными учреждениями и местами с помощью специально созданного для этой цели и комплексного канала связи. |
The expenditure recorded under this heading represented the Mission's pro rata share of the cost of outside consultancy services engaged by United Nations Headquarters in connection with the establishment of a new rations contract. |
Расходы, учтенные по этой статье, представляют собой приходящуюся на Миссию долю расходов на оплату услуг внешних консультантов, привлеченных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с заключением нового контракта на поставки пайков. |
Provision is made in the amount of $8,000 for telephone and facsimile charges relating to communication between Headquarters and peacekeeping missions as needed during the course of field audits. |
Ассигнования в размере 8000 долл. США предназначены для покрытия расходов на телефонную и факсимильную связь между Центральными учреждениями и миссиями по поддержанию мира, необходимую при проведении ревизий на местах. |
The delegation of more authority from Headquarters to peacekeeping missions in procurement, recruitment and other administrative areas will require closer attention from OIOS resident auditors to management practices at the mission level. |
Передача Центральными учреждениями миссиям по поддержанию мира более широкого круга полномочий в области закупок, набора персонала и в других административных областях потребует уделения ревизорами-резидентами УСВН более пристального внимания практике управления на уровне миссии. |
They have shown both decisiveness and quality leadership in steering the Mission through some of its difficult phases and have worked in close consultation with Headquarters in New York. |
Они оба проявили решимость и компетентность в руководстве Миссией на самых сложных этапах ее деятельности; они также работали в режиме постоянных консультаций с Центральными учреждениями в Нью-Йорке. |
The mapping of existing activities was also very important in order to identify gaps and areas of additional need, and to that end, close consultation between Headquarters and the field should continue. |
Планирование текущей деятельности также имеет большое значение для выявления пробелов и областей, где необходимы дополнительные усилия, и в этих целях должны быть продолжены интенсивные консультации между Центральными учреждениями и подразделениями на местах. |