In coordination with Headquarters and the aviation industry, UNMISS is seeking to employ more cost-effective and practical air assets that meet operational objectives while reducing costs |
МООНЮС, в координации с Центральными учреждениями и авиационной отраслью, стремится использовать менее затратные и более практичные воздушные средства, которые позволяют одновременно выполнять оперативные задачи и сокращать расходы |
Those efforts have strengthened the two-way flow of information between Headquarters and the field and has enabled field offices to communicate more easily with each other. |
Благодаря этим усилиям стал более эффективным обмен информацией между Центральными учреждениями и подразделениями на местах, а отделения на местах получили возможность лучше поддерживать связь друг с другом. |
The total purchases made from 1988 to 1995 by United Nations Headquarters and not confined to those of the Contracts and Procurement Service amounted to $10.1 million. |
Общий объем закупок в период с 1988 по 1995 год Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые производились не только Службой контрактов и закупок, составил 10,1 млн. долл. США. |
Sixty-eight out of 69 United Nations information centres have electronic mail facilities linking them with Headquarters and to other information centres and United Nations offices. |
Шестьдесят восемь из 69 информационных центров Организации Объединенных Наций оснащены электронной почтой, связывающей их с Центральными учреждениями и с другими информационными центрами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the position will be responsible for the implementation of the technological innovations programme and its harmonization within the Division and with Headquarters and other duty stations. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за осуществление программы по внедрению новой техники в согласовании с другими подразделениями в рамках Отдела и с Центральными учреждениями и другими местами службы. |
Agreements and a memorandum of understanding have been concluded by Headquarters with respect to voluntary contributions, with the exception of those solicited directly by the Tribunal. |
Соглашения и меморандумы о договоренности, касающиеся добровольных взносов на цели деятельности Трибунала, заключаются Центральными учреждениями, за исключением соглашений о добровольных взносах, вносимых непосредственно по просьбе Трибунала. |
ITC will consult with United Nations Headquarters to acquaint itself with system-wide strategies and draft relevant regulations beyond those procedures and rules that already exist for ensuring that there are adequate internal controls to minimize the risk of fraud and corruption. |
ЦМТ проведет консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ознакомиться с общесистемными стратегиями и подготовить проект соответствующих положений в дополнение к уже существующим процедурам и правилам с целью обеспечения наличия адекватных механизмов внутреннего контроля для сведения к минимуму риска возникновения случаев мошенничества и коррупции. |
This unit was required for UNTAET traffic, as it relays the Indian Ocean Region carrier to the Atlantic Ocean Region for connection of UNTAET to United Nations Headquarters. |
Эта аппаратура была необходима для обеспечения связи с ВАООНВТ, поскольку она обеспечивает ретрансляцию сигнала из региона Индийского океана в регион Атлантического океана, что позволяет ВАООНВТ поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Staff productivity and cost elements should be considered together because staff cost structures differ across duty stations, in particular between field and Headquarters locations. |
Элементы производительности работы сотрудников и расходов на персонал следует рассматривать в совокупности, поскольку структуры расходов на персонал разнятся между различными местами службы, в частности между периферийными отделениями и Центральными учреждениями. |
The revised arrangement would require additional coordination between the Military Personnel Travel Cell of the Unit and United Nations Headquarters through the Police Military Staff Travel and Rotation System database. |
Пересмотренная процедура обусловит необходимость создания дополнительных механизмов координации между подразделением Группы по оформлению поездок военнослужащих и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций на основе базы данных системы данных о поездках полицейского военного персонала и его замене. |
As such, in addition to reporting on initiatives at the mission level, the Committee requests that future overview reports on peacekeeping include information on efficiency initiatives being implemented by Headquarters. |
Поэтому Комитет просит, чтобы в дополнение к информации об инициативах на уровне миссий в будущие доклады об общем обзоре финансирования операций по поддержанию мира включалась информация об инициативах по повышению эффективности, осуществляемых Центральными учреждениями. |
Furthermore, a UNIDO team visited several other United Nations organizations and assessed the ERP implementations including software and implementation partners used, processes developed, and interactions between field and Headquarters. |
Кроме того, делегация ЮНИДО посетила ряд других организаций системы Организации Объединенных Наций для изучения работы по внедрению ПОР, включая выбор программного обеспечения и партнеров по внедрению, разработанные процедуры и взаимодействие между структурами на местах и центральными учреждениями. |
The Administration commented that the specific cases cited were processed under the exemption granted to the Mission by Headquarters to acquire goods and services that were urgently required by UNMIS and UNAMID. |
В своих комментариях администрация отметила, что в указанных конкретных случаях заказы были обработаны в порядке исключения, сделанного Центральными учреждениями для Миссии, для приобретения товаров и услуг, которые были срочно необходимы для МООНВС и ЮНАМИД. |
The parts for sale were placed on the Headquarters surface transport bulletin board in February 2006 for review by all missions for the selection of required items. |
В феврале 2006 года информация о выставляемых на продажу запасных частях была опубликована на поддерживаемой Центральными учреждениями доске объявлений, посвященной наземному транспорту, с тем чтобы все миссии рассмотрели ее на предмет выбора необходимых им запасных частей. |
The main duty of UN Liaison Officer is to provide a channel of communication and influence at the New York, United Nations Headquarters. |
От сотрудника по связям с Организацией Объединенных Наций требуется в первую очередь, чтобы он обеспечивал связь «Гуд нейборз» с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и представлял ее в них. |
The incumbent would be monitoring and coordinating all multifunctional logistic requirements with United Nations Headquarters and the provision of support, ranging from accommodations to rations and water, and deploying the Mission's personnel to the harsh environment of the area of operation. |
Сотрудник на этой должности осуществлял бы контроль и координирование с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций всех потребностей в многофункциональном материально-техническом обеспечении и предоставлении широкого круга вспомогательных услуг, от обеспечения жильем до снабжения пайками и водой, и развертывании персонала Миссии в суровых условиях ее района операций. |
The resources for Headquarters support of United Nations country operations need to be able to increase and decrease according to the country's changing political and operational needs. |
Объем ресурсов, необходимых для поддержки Центральными учреждениями операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в той или иной стране, будет увеличиваться или уменьшаться в зависимости от изменения политических и оперативных потребностей в данной конкретной стране. |
In terms of volume, the key to the global integration of conference management is a matter of coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva, as these two duty stations combined represent nearly 90 per cent of mandated conference-management activity. |
С точки зрения объема работы важное значение для глобального объединения конференционного управления имеет вопрос о координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку на эти два места службы вместе взятые приходится почти 90 процентов утвержденного объема деятельности по конференционному управлению. |
It should also be noted that the implementation of this recommendation by Headquarters would allow the Tribunal to implement the related recommendation contained in paragraph 27 of the report of the Board of Auditors. |
Следует отметить также, что выполнение этой рекомендации Центральными учреждениями позволит Трибуналу выполнить рекомендацию, содержащуюся в пункте 27 доклада Комиссии ревизоров. |
The Department of Field Support concurred with the recommendation and stated that the Department will enforce current measures aimed at ensuring that due diligence in the joint review of the Preliminary Asset Disposal Plan by field missions and Headquarters is exercised. |
Департамент полевой поддержки согласился с этой рекомендацией и заявил, что он будет добиваться обязательного выполнения существующих мер, призванных обеспечить проведение тщательной проверки предварительного плана выбытия имущества полевыми миссиям совместно с Центральными учреждениями. |
The administration agreed with the Board's recommendation that it enhance the supervision of the implementation of the asset disposal plan in the phase of mission liquidation, and ensure that adjustments to the plan made by the missions be reviewed and approved by Headquarters in advance. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ужесточить надзор за выполнением плана выбытия активов на этапе ликвидации миссии и обеспечить обязательное рассмотрение и заблаговременное утверждение Центральными учреждениями поправок, вносимых миссиями в этот план. |
This comprehensive framework of information collection contributes to a better understanding of the issue of children and armed conflict and to a greater range of appropriate responses from Headquarters and agencies and programmes in the field. |
Такой всеобъемлющий механизм сбора информации содействует более глубокому пониманию проблем детей и вооруженных конфликтов и принятию более активных мер реагирования Центральными учреждениями и учреждениями и программами на местах. |
In addition to being the main interface on budgetary matters with Headquarters, the incumbent would act as functional deputy for the Chief Administrative Officer and also as officer-in-charge during the absence of the Chief Administrative Officer. |
Помимо решения бюджетных вопросов с Центральными учреждениями, этот сотрудник будет также выполнять функции заместителя главного административного сотрудника и во время его отсутствия исполнять его обязанности. |
The Advisory Committee was informed by the Mission that, in response to the request by the Council for a review of the Mission's post-electoral role, an assessment would be undertaken jointly by Headquarters and the Mission. |
Миссия информировала Консультативный комитет о том, что в связи с просьбой Совета провести обзор роли Миссии в период после выборов Центральными учреждениями и Миссией будет проведена совместная оценка. |
Better coordination and an improved division of labour were needed between the Department of Peacekeeping Operations and other departments and also between Headquarters and field operations, and greater accountability was required. |
Наряду с усилением подотчетности необходимо улучшить координацию и разделение труда между Департаментом операций по поддержанию мира и другими департаментами, а также между Центральными учреждениями и полевыми операциями. |