Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
Among other countries, Australia has implemented a range of measures at the state/territory level, such as the Women in Micro Business Loan programme of the government of Tasmania, to encourage the involvement of women in business, including ecotourism. Что касается других стран, то в Австралии в этой сфере осуществляется ряд мер на уровне штатов/территорий, например программа властей Тасмании по предоставлению кредитов «Женщины в сфере микропредпринимательства», нацеленная на поощрение участия женщин в предпринимательской деятельности, включая экотуризм.
The association in the United States will focus on raising funds from private individuals, corporations and foundations, while the Spanish association will initially focus more on regional government cooperation and seeking development funds. Подобная организация в Соединенных Штатах сосредоточит основное внимание на мобилизации средств с привлечением частных лиц, корпораций и фондов, а такая же организация в Испании на начальном этапе будет уделять больше внимания сотрудничеству региональных властей и изысканию средств на цели развития.
(a) The creation of the Independent Directorate of Local Governments has been a positive step in improving subnational government. а) позитивным шагом на пути к укреплению органов власти на субнациональном уровне стало создание независимого директората местных властей.
He asked the delegation to indicate whether the government authorities and the Department of Constitutional Affairs had any particular reason for maintaining the ban on the voting rights of convicted felons. Он просит делегацию указать, есть ли у правительственных властей и Департамента по конституционным вопросам какие-то конкретные причины для сохранения запрета на предоставление осужденным права участия в голосовании.
Close coordination must therefore take place between the various actors and partners in the field of development, to enable each of them to play their rightful role, under the supervision of government and national authorities, in the full range of actions undertaken. Поэтому между различными участниками и партнерами в области развития должна быть четкая координация, чтобы все они смогли безошибочно выполнять свои функции при решении самых различных задач в условиях контроля со стороны правительства и национальных властей.
In response to the lack of protection provided to displaced persons by the government authorities and the rebel groups who effectively control part of the Central African territory, United Nations agencies and various humanitarian organizations are setting up programmes to assist displaced persons. Ввиду отсутствия защиты лиц, перемещенных в результате действий государственных властей и повстанческих групп, которые реально контролируют часть территории Центральноафриканской Республики, учреждения Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации осуществляют программы поддержки для перемещенного населения.
On some occasions, the police have successfully intervened to stop the destruction, but I would also expect a more consistent and coherent effort on the part of government authorities to prevent and halt that type of vicious action. В каких-то случаях полиции удавалось успешно вмешиваться и пресекать уничтожение земель, однако я рассчитываю на более последовательные и продуманные действия правительственных властей по предотвращению и пресечению подобного рода злонамеренных действий.
Participants adopted the Hyderabad Declaration on subnational governments, cities and other local authorities for biodiversity, which supports the work of cities and provinces to achieve the Strategic Plan for Biodiversity and calls for greater coordination between different levels of government. Участники приняли Хайдерабадскую декларацию о деятельности областных правительств, городов и других местных органов власти по сохранению биоразнообразия, направленную на поддержание работы властей городов и провинций по осуществлению Стратегического плана по биоразнообразию и призывающую к улучшению координации между различными уровнями системы управления.
In addressing the Assembly at its opening session for the last time, President Karzai emphasized that government authorities and security institutions would do everything possible to ensure that the upcoming presidential and provincial council elections would be credible and free of official interference. Выступая в последний раз на открытии сессии парламента, президент Карзай подчеркнул, что органы правительства и структуры безопасности сделают все возможное для того, чтобы предстоящие президентские выборы и выборы в провинциальные советы были авторитетными и свободными от вмешательства официальных властей.
In issuing the ordinance, the federal government must give due consideration to the absorption capacity of the domestic labour market and the proposals of the provincial authorities; the numbers stated in any such proposal may be exceeded solely with the consent of the provincial authority. Принимая данное постановление, федеральное правительство должно учесть емкость внутреннего рынка труда и предложения земельных властей; количество разрешений, указанных в каждом таком предложении, может быть превышено лишь с согласия властей земли.
In this respect, there are areas of government that fall within state jurisdiction and others that are of federal rank, i.e. of national impact above the sphere of state decisions. Соответственно, одни вопросы управления находятся в ведении штатов, а другие - в ведении федеральных властей, то есть решения последних распространяются на всю страну и имеют приоритет над решениями органов власти штатов.
105.24 Maintain the separation of powers so that all branches of government respect the constitutional authority of each other branch (United States of America); 105.24 обеспечить соблюдение принципа разделения властей, с тем чтобы все ветви власти уважали конституционные полномочия друг друга (Соединенные Штаты Америки);
It was the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a city-wide ordinance in 1998 as a strategy that brought women closer to equality by requiring gender analysis of government departments and creating the Gender Equality Principles initiative. Стратегией, которая позволила женщинам приблизиться к цели достижения равенства посредством введения требования относительно анализа гендерного состава правительственных ведомств и создания Инициативы по внедрению принципов гендерного равенства, стала реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве постановления городских властей, изданного в 1998 году.
It continues its capacity-building projects for national refugee administrations, including eligibility committees, to ensure that refugees have access to adequate refugee status determination procedures and receive protection counselling and interventions from the relevant government authorities and judicial bodies. Оно продолжает свои проекты создания национальных административных органов по делам беженцев, включая комитеты по признанию статуса беженцев, в целях обеспечения их доступа к адекватным процедурам определения соответствующего статуса и получения консультаций по вопросам защиты и помощи со стороны соответствующих правительственных властей и судебных органов.
Such states do not have a separation of powers and instead have one national legislative body (such as the Supreme Soviet in the Soviet Union) which is considered the highest organ of state power and which is legally superior to the executive and judicial branches of government. Такие государства не имеют разделения властей; вместо этого у них есть один национальный законодательный орган (такой как Верховный Совет в Советском Союзе), который считается высшим органом государственной власти и который юридически превосходит исполнительную и судебную ветви власти.
The Government had recently revised its policy and administrative arrangements for indigenous affairs so as to promote partnership with indigenous communities, improve government responses to local needs, and judge programmes on their results rather than their intentions. Правительство недавно пересмотрело свою политику и административные нормы по делам коренного населения, стремясь укреплять партнерские отношения с коренными общинами, оптимизировать деятельность властей в ответ на местные потребности и оценивать программы по их результатам, а не по намерениям.
The Government made the reports of the government delegation in Andalusia and of the Ministries of the Interior, Labour and Social Affairs and Foreign Affairs available to the Special Rapporteur. Правительство препроводило Специальному докладчику отчеты властей Андалузии, а также министерства внутренних дел, министерства труда и социальных дел и министерства иностранных дел.
It is for these reasons that, on both occasions when the Panel visited Namibia, the Government of the Republic of Namibia rendered all necessary assistance and extended full cooperation in facilitating its meetings with all relevant government authorities as requested. Руководствуясь именно этими соображениями, в обоих случаях, когда эксперты Группы находились в Намибии, правительство Республики Намибии оказывало всю необходимую помощь и в полной мере сотрудничало в создании необходимых условий для их встреч с представителями всех соответствующих правительственных властей, о которых они ходатайствовали.
The Government of Tajikistan is guided in its actions by the principles of the supremacy of law, government by the people, the division of powers, openness, collegiality and the observance of human and civil rights. Правительство Республики Таджикистан в своей деятельности руководствуется принципами верховенства закона, народовластия, разделения властей, гласности, коллегиальности, обеспечения прав и свобод человека и гражданина.
Finally, the author expresses concern about the "apparent immediate influence" that the Minister of Security and Justice has in decisions relating to leave to appeal, and maintains that the judiciary should be independent of the executive and legislative branches of government under the Covenant. И наконец, автор выражает озабоченность в связи с "явным непосредственным влиянием" Министерства безопасности и юстиции на принятие решений, касающихся разрешений на обжалование, и утверждает, что судебные органы должны быть независимы от исполнительной и законодательной властей, как это предусмотрено Пактом.
The government's authorization of the enforcement and increase of court fees, requiring the payment of between €50 and €750 to appeal to the courts, was dubbed as violating the rights of effective judicial protection and free legal assistance. Разрешение властей на принудительное исполнение и увеличение судебных издержек, требующих выплаты в размере от 50 до 750 евро для обжалования в судах, было названо нарушением права на эффективную судебную защиту и бесплатную юридическую помощь.
For example, highway traffic laws fall into the property and civil rights power of the province but equally can be a criminal offence which is in the criminal law power of the federal government. Например, автодорожные законы подпадают под полномочие провинций в сфере права собственности и гражданских прав, но также могут касаться и уголовных преступлений, которые относятся к полномочию федеральных властей в сфере уголовного права.
A press release from the Chinese government says that Liu Yunfang felt that the police were able to stop him burning himself because he had not attained the "required spiritual level." В пресс-релизе китайских властей говорится, будто бы Лю Юньфан считает, что полиция смогла остановить его самосожжение потому, что он ещё не достиг «требуемого духовного уровня».
In 2013, it was reported that the government saw the severe atmospheric pollution in Chinese cities as a security threat, because the CCTV cameras were being rendered useless. По сообщениям китайских властей, в 2013 году уровень загрязнения атмосферы в некоторых китайских городах стал представлять угрозу безопасности, поскольку камеры видеонаблюдения в этих условиях оказались бесполезными.
It goes without saying that, were such a fund to be established, it should in no case be considered as an alternative to the duty of government authorities to seek out those responsible for violations and punish them according to the law. З. Очевидно, что такой фонд в случае его создания ни в коем случае не должен рассматриваться в качестве альтернативы обязанности властей осуществлять поиск виновных в нарушениях прав человека и наказывать их в соответствии с законом.