Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
The Government of Brazil has established a National Organizing Committee (NOC) consisting of members of all ministerial departments involved, relevant authorities from the State of Pernambuco and local authorities from Recife, as well as representatives of other governmental agencies. Правительство Бразилии учредило Национальный оргкомитет (НОК), в состав которого вошли представители всех заинтересованных министерств, соответствующих властей штата Пернамбуко и местных властей Ресифи, а также представители других государственных органов.
An agreement, in principle, should be sought both from the Government of Sierra Leone for the transfer of the Special Court to the State of the alternative seat, and from the authorities of the latter, for the relocation of the seat to its territory. Следует заручиться принципиальным согласием правительства Сьерра-Леоне о переводе Специального суда в государство альтернативного местопребывания и согласием властей такого государства на перемещение местопребывания Суда на его территорию.
Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, вновь подтверждая задачи незамедлительного отбытия властей де-факто, скорейшего возвращения законно избранного президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления законной власти правительства Гаити,
The following day, the African Union hosted in New York a meeting between the Foreign Ministers of the deposed Government and the de facto authorities, following a brief exchange between deposed interim President Raimundo Pereira and Transitional President Serifo Nhamadjo. На следующий день, после краткой беседы между свергнутым временным президентом Раймунду Перейрой и временным президентом Серифу Ньямаджу, Африканский союз организовал в Нью-Йорке встречу министров иностранных дел свергнутого правительства и фактических властей.
The Government notes that the petitioners have complained that the national authorities have acted against the principles protected by articles 5, 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 9 and 14 of the Covenant. Правительство отмечает, что, согласно жалобам заявителей, действия национальных властей противоречили принципам, закрепленным в статьях 5, 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека и в статьях 9 и 14 Пакта.
From 1985 to 1987, McDonnell was head of the policy unit at Camden Borough Council, then chief executive of the Association of London Authorities from 1987 to 1995, and the Association of London Government from 1995 until 1997. С 1985 по 1987 год он был начальником политического отдела в Совете Камден Боро, а потом исполнительным директором Ассоциации лондонских властей с 1987 по 1995 год и Ассоциации лондонского правительства в 1995-1997 годах.
It is submitted that the attitude of the judicial authorities in the case constitutes a violation of article 9 of the Convention, notwithstanding the Government's assurance that the Convention would be incorporated into domestic law. Он сообщает, что действия судебных властей при рассмотрении данного дела являются нарушением статьи 9 Конвенции, несмотря на заверения правительства о том, что положения Конвенции будут включены во внутреннее законодательство.
Assures the Government and people of South Sudan of the support of the Government and people of Burkina Faso in their quest for a democratic and prosperous State, living in peace with the other African States, in particular the Republic of Sudan. заверяет власти и народ Южного Судана в поддержке со стороны властей и народа Буркина-Фасо их стремления к созданию демократического и процветающего государства, живущего в мире с другими африканскими государствами, в частности с Республикой Судан.
In order to strengthen respect for human rights, the Prime Minister of the second Government of the Fourth Republic, in his policy speech of September 1996, outlined the action being taken by his Government in the following areas: Для подтверждения приверженности властей принципам соблюдения прав человека премьер-министр второго правительства Четвертой Республики в своей программной речи в сентябре 1996 года обозначил следующие ориентиры деятельности своего правительства:
The Government of India has taken all necessary measures to bring the resolution to the attention of the concerned authorities, instructing them to take all necessary administrative action to implement resolution 1390 (2002). Индия приняла все необходимые меры с целью доведения этой резолюции до сведения соответствующих властей, поручив им принять все необходимые административные меры по выполнению резолюции 1390 (2002).
Mr. Poschen reported about the preparations for the seminar and referred to the innovative approach for organization and funding, involving a regional Government, the private sector and a research organization (AFOCEL). Г-н Пошен сообщил о подготовке этого семинара и рассказал о новом подходе к организации и финансированию с привлечением местных властей, частного сектора и научно-исследовательской организации (АФОСЕЛ).
(b) Authoritarian regimes continue to implement policies of intolerance and discrimination against communities perceived as "the enemy", as "a threat" or as inconsistent with the Government's programme; Ь) авторитарные режимы продолжают проводить политику нетерпимости и дискриминации по отношению к общинам, которые они воспринимают в качестве "противника", "угрозы" или образований, не вписывающихся в планы властей;
The Chinese Government and people will, as always, firmly safeguard national unity and will never sit idly by in the face of any attempt by the Taiwan authorities to split the country and obstruct and sabotage the grand cause of national reunification. Правительство и народ Китая будут как всегда решительно отстаивать интересы национального единства и никогда не станут пассивно взирать на любые попытки тайваньских властей расколоть страну и воспрепятствовать и помешать великому делу национального объединения.
The representative of the United States stated that, under United States law, the naming and emplacement of signs on the streets was a strictly local matter in which the Federal Government played no role. Представитель Соединенных Штатов заявил, что, согласно законодательству Соединенных Штатов, определение содержания и установка уличных знаков являются исключительно делом местных властей, к которому федеральное правительство не имеет никакого отношения.
His Government intended to cooperate with the Tribunal and believed that another should be established for Rwanda. It was, however, concerned that the decision by the authorities of Serbia and Montenegro not to cooperate with the Tribunal could undermine its work. Хорватия намерена сотрудничать с этим трибуналом и полагает, что следует создать аналогичный орган для Руанды, хотя и опасается при этом, что решение властей Сербии и Черногории не сотрудничать с трибуналом нанесет ущерб его работе.
Acknowledges the efforts of some local authorities in areas under control of the Government of Bosnia and Herzegovina to avoid actions associated with "ethnic cleansing", as reported by the Special Rapporteur; признает усилия некоторых местных властей в районах, находящихся под контролем правительства Боснии и Герцеговины, по предотвращению действий, связанных с "этнической чисткой", о которых сообщал Специальный докладчик;
The Government of the United States of America is responsible for the conduct and actions of its local authorities in so far as the legal obligations of the United States as host country to the United Nations are concerned. Правительство Соединенных Штатов Америки несет ответственность за эти действия и за поведение своих местных властей с учетом правовых обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания Организации Объединенных Наций.
Welcomes the cooperation that the governmental and local authorities in Afghanistan and the Government of Pakistan have extended to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan; приветствует сотрудничество правительства и местных властей Афганистана и правительства Пакистана со Специальным докладчиком по вопросу о положении прав человека в Афганистане;
Mr. Sucharipa (Austria) said that the protection of human rights was above all a matter for national Governments, and described the measures taken by the Government of Austria in preparation for the observance of Human Rights Year 1998. Г-н СУХАРИПА (Австрия), напоминая о том, что защита прав человека является прежде всего функцией национальных властей, излагает меры, принятые австрийским правительством в преддверии празднования Года прав человека в 1998 году.
The activities of the Riigikogu (the parliament of Estonia), the Government of the Republic and the courts are organized on the principle of separation and balance of powers (art. 4, The Constitution of the Republic of Estonia - hereinafter "EC"). Деятельность рийгикогу (парламент Эстонии), правительства Республики и судов организована по принципу разделения властей и сбалансированного разграничения полномочий (статья 4 Конституции Эстонской Республики, далее именуемой "КЭ").
Article 62 of the Constitution provides that such decisions "do not admit of any appeal" and that they "are binding on the Government and on all administrative and judicial authorities". Статья 62 Конституции уточняет, что они "обжалованию не подлежат" и что "они обязательны для всех государственных властей, для всех административных и судебных органов".
In the wake of these terrible attacks, the Niger has expressed its position through two messages addressed to the United States authorities - one by the President of the Republic of the Niger and the other by the Government. После этих чудовищных нападений Нигер изложил свою позицию в двух заявлениях в адрес властей Соединенных Штатов: одно от имени президента Республики Нигер, а другое от имени нашего правительства.
Information provided by the Russian authorities stated that on 30 July 2001, the Chechen Government adopted decision No. 31 on providing State assistance to residents of the Chechen Republic who have suffered as a result of the resolution of the crisis in the Republic. Согласно информации российских властей, 30 июля 2001 года правительством Чеченской Республики принято постановление Nº 31 "О мерах по оказанию государственной помощи жителям Чеченской Республики, пострадавшим в результате разрешения кризиса в Чеченской Республике".
Support the Transitional Federal Government, Somalia's regional authorities and civil society organizations in the preparation, production and submission of Somalia's report to the Human Rights Council under the universal periodic review process Поддержка переходного федерального правительства, властей районов Сомали и организаций гражданского общества в процессе подготовки, составления и представления доклада Сомали Совету по правам человека в рамках процесса всеобщих периодических обзоров
When an area of jurisdiction is governed by the Faroese authorities, legislative power rests with the Parliament of the Faroes and administrative power rests with the Government of the Faroes. Когда какая-либо сфера юрисдикции находится под управлением властей Фарерских островов, законодательные полномочия находятся у парламента Фарерских островов, а административные полномочия находятся у правительства Фарерских островов.