A similar approach had been taken in a previous case regarding Australia, in which information had been requested from the Government of Tasmania. |
Аналогичный подход был использован в контексте одного из предшествующих дел в отношении Австралии, когда была запрошена информация от властей Тасмании. |
All these organizations and programmes enjoy freedom of action and the respect and consideration of the State and the Government. |
Все эти организации и программы имеют свободу действий, пользуются уважением и признательностью со стороны государства и властей. |
Union, Tehsil and District Councils have committees to monitor the performance of the Government at the respective level. |
В союзных и окружных советах имеются комитеты для осуществления контроля за результатами работы властей соответствующего уровня. |
He sought confirmation that powers of detention and extradition had not been transferred from the judicial to the executive branch of Government. |
Он хотел бы получить подтверждение того, что полномочия судебных властей решать вопросы заключения под стражу и экстрадиции не были переданы исполнительной власти. |
Mr. Flinterman said that he would like to know how the federal Government ensured the implementation of the Convention by all the state governments. |
Г-н Флинтерман говорит, что хотел бы знать, каким образом федеральное правительство добивается от властей всех штатов выполнения Конвенции. |
The Special Rapporteur also informed the Armenian Government of the refusal to register Jehovah's Witness communities, affecting 7,000 Armenians. |
Специальный докладчик направил также правительству Армении сообщение, касающееся отказа властей регистрировать общины «Свидетелей Иеговы», что затрагивает 7000 армян. |
Title 5 regulates the function and responsibilities of the Federal Government. |
В пятой части описывается функционирование, полномочия союзных властей Швейцарии. |
The strong protest of the New Zealand Government and people has been conveyed directly to the Chinese authorities in both Beijing and Wellington. |
Решительный протест новозеландского правительства и народа был доведен непосредственно до сведения китайских властей как в Пекине, так и в Веллингтоне. |
UNOMIG has also monitored the weapons storage sites of both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
МООННГ также осуществляла наблюдение за местами хранения оружия как правительства Грузии, так и абхазских властей. |
The Ingurges area includes a hydro-power plant that is of strategic importance to both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
В комплекс Ингургэс входит гидроэлектростанция, которая имеет стратегическое значение как для правительства Грузии, так и абхазских властей. |
The Belgrade Government has assumed responsibility for the Bosnian Serb authorities by representing them in international forums. |
Правительство Белграда взяло на себя ответственность за действия боснийских сербских властей, представляя их интересы на международных форумах. |
In March 1992, WIPO transmitted at the request of Mozambican Government authorities a draft industrial property law prepared by WIPO. |
В марте 1992 года по просьбе государственных властей Мозамбика ВОИС передала подготовленный ею проект закона о промышленной собственности. |
He adds that the change in the Government has not changed the authorities' attitude towards him. |
Он добавляет, что смена правительства не повлекла за собой изменения отношения к нему властей. |
The emphasis placed on institution-building and reform by the Government, the relevant authorities and the international community is starting to bear fruit. |
Упор правительства, соответствующих властей и международного сообщества на создание институтов и проведение реформы начинает приносить плоды. |
Solving these problems puts further strain on resources at the disposal of the Government and will demand special attention from the authorities. |
Решение этих проблем налагает дополнительное бремя на ресурсы, имеющиеся в распоряжении правительства, и будет требовать особого внимания со стороны властей. |
I have therefore, on instructions from my Government, today addressed the attached note of protest to the Nigerian authorities. |
В этой связи по поручению моего правительства я направил в этот день приводимую ниже ноту протеста в адрес нигерийских властей. |
The proper share for the public transport can be provided only with the will and support of the Government and the local authorities. |
Достаточная доля общественного транспорта может быть обеспечена только при содействии и поддержке правительства и местных властей. |
The ECE has been asked to execute a project in Bosnia and Herzegovina to develop the statistical services of the entities and of the Bosnian Government. |
ЕЭК получила просьбу провести проект в Боснии и Герцеговине по созданию статистических служб для местных властей и боснийского правительства. |
The Government views this proposal of the local authority as grave and alarming. |
Правительство заявляет о своей серьезной озабоченности по поводу данной инициативы местных властей. |
The Government also appreciates the efforts of the local authority to establish a dialogue with all parties concerned. |
Кроме того, правительство положительно оценивает усилия местных властей по налаживанию диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
The Special Rapporteur visited Algeria from 16 to 26 September 2002 at the invitation of the Algerian Government. |
С 16 по 26 сентября 2002 года по приглашению алжирских властей он находился в Алжире. |
Hence it can be of no benefit to anyone but the enemies of the current Government. |
Таким образом, оно могло быть выгодно только врагам нынешних властей. |
They have initiated judicial review proceedings against the Government's decision to remove them to Mainland China. |
Они обратились в суд с апелляцией против решения властей выслать их обратно на основную территорию Китая. |
Our assistance is being provided in areas identified by the Afghan Government and is being channelled through the central authority in Kabul. |
Помощь свою мы оказываем в сферах, определяемых самим афганским правительством, и направляется она по каналам центральных властей в Кабуле. |
The report is drafted in a comprehensive manner thanks to the active contributions of Government agencies, mass organisations and local authorities through consultative meetings. |
Составленный доклад носит всеобъемлющий характер благодаря активному вкладу государственных учреждений, массовых организаций и местных властей, участвовавших в консультационных совещаниях. |