Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
The United Nations continues to draw the attention of the Government, the leadership of the armed groups and local authorities to the need to improve the human rights situation. Организация Объединенных Наций продолжает обращать внимание правительства, руководителей вооруженных групп и местных властей на необходимость улучшения положения в области прав человека.
We welcome the efforts of the Papua New Guinea authorities to advance the constitutional process, which is now at an important stage before the holding of elections resulting in the establishment of an autonomous Government. Мы приветствуем усилия властей Папуа-Новой Гвинеи по продвижению вперед конституционного процесса, который сейчас находится на важном этапе до проведения выборов, ведущих к созданию автономного правительства.
In its reply, the Government denied any involvement by the authorities in the surveillance of Mr. Ksila or in the car accident. В своем ответе правительство отрицало какую-либо причастность властей к слежке за г-ном Ксилой и к дорожному происшествию.
To demonstrate the national Government's commitment to combating trafficking in humans, we organized a meeting of national authorities dealing with human trafficking under the auspices of the Organization of American States. Для того, чтобы продемонстрировать национальную приверженность правительства борьбе с торговлей людьми, мы организовали под эгидой Организации американских государств встречу представителей национальных властей, занимающихся вопросами торговли людьми.
The Secretary-General had brought to the attention of the Indonesian authorities a list of requirements to be carried out by the Government of Indonesia so that he might determine whether to proceed with the operational phase of the consultation process. Генеральный секретарь довел до сведения индонезийских властей перечень критериев, которые следует выполнить правительству Индонезии, с тем чтобы он мог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса.
If only because of the principle of separation of powers it is impossible for the Federal Government to urge the courts to consider in the grounds for a decision whether the legislation applied is compatible with the obligations of the Covenant. Уже в силу самого принципа разделения властей федеральное правительство не может настоятельно призвать суды при обоснованиях их решений рассматривать вопрос о том, является ли применяемое законодательство совместимым с обязательствами по Пакту.
According to Mr. Yokota, the Government of Japan was willing to undertake human rights education but the principle of separation of powers constituted an obstacle. По словам г-на Йокоты, правительство Японии готово организовать систему обучения правам человека, однако препятствием на пути к созданию такой системы оказывается принцип разделения властей.
The activities of the Riigikogu, the President of the Republic, the Government of the Republic and the courts are organized on the principle of separation and balance of powers. Деятельность государственного собрания, президента республики, правительства республики и судов осуществляется по принципу разделения и сбалансированности властей.
We welcome the assessment of the Timorese authorities of the good faith and political will demonstrated by the Indonesian Government in preventing the use of its territory for acts of destabilization against Timor-Leste. Мы приветствуем оценку тиморских властей в отношении того, что правительство Индонезии проявляет добросовестность и политическую волю, препятствуя использованию своей территории для совершения дестабилизирующих актов, направленных против Тимора-Лешти.
The continued detention of these individuals, notwithstanding Sánchez de Lozada's flight to the United States and subsequent change of Government, was reportedly the result of inertia on the part of the judiciary and prosecution services. Однако, несмотря на бегство Санчеса де Лосады в Соединенные Штаты и последовавшую за этим смену правительства, данные лица продолжали оставаться под стражей из-за инертности судебных властей и органов прокуратуры.
For today's review, we have prepared detailed background information on the efforts being made by the Russian Government and society as a whole to combat terrorism. К сегодняшнему обзору мы представили подробный информационный материал о предпринимаемых в русле Стратегии антитеррористических усилиях российских властей и всего российского общества.
With regard to the challenges relating to quality of education, the federal Government has promoted a variety of public policies: Интересам решения задач в области повышения качества образования служит ряд государственных стратегий федеральных властей.
The Government of Ontario's position at the court hearing was that reconciliation has been identified by Canadian courts as the mechanism to facilitate and effect the full participation of Aboriginal peoples in a shared Canadian sovereignty. В ходе судебных слушаний позиция властей Онтарио сводилась к тому, что, по мнению канадских судов, именно примирение может помочь обеспечить полноправное участие аборигенных народов в управлении жизнью страны.
While action taken by the Executive to ensure compliance with the Convention was important, the role of the legislative and judicial branches of Government in the implementation of international instruments should not be underestimated. Хотя меры, принятые исполнительной властью для обеспечения выполнения Конвенции, имеют важное значение, нельзя недооценивать роль законодательной и судебной властей в деле осуществления международных документов.
My Government is encouraged by the seriousness and resolve of the Burundian authorities to settle the issues that are still outstanding and to respect and maintain the electoral calendar. Мое правительство испытывает оптимизм в связи с серьезностью и решимостью бурундийских властей урегулировать эти вопросы, которые пока не решены, и соблюдать и выдерживать график проведения выборов.
The Government of Georgia re-emphasizes that the Russian side maintains a simplified border crossing with those territories that are temporarily out of the control of Georgia's central authorities. Правительство Грузии вновь подчеркивает, что российская сторона сохраняет упрощенный порядок пересечения границы с теми территориями, которые временно находятся вне контроля центральных властей Грузии.
The Ministry wishes to inform the President of the Security Council that the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia categorically rejects the allegation as totally false and a pure fabrication, which is characteristic of Eritrean authorities. Министерство хотело бы информировать Председателя Совета Безопасности о том, что правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии категорически отвергает это заявление как абсолютно лживое измышление, весьма характерное для властей Эритреи.
The constructive engagement of the authorities in this dialogue in the coming weeks and months will be critical in obtaining a firmer indication of the Government's commitment in this regard. Для получения более четкого указания на приверженность правительства этой цели решающее значение будет иметь конструктивное участие властей в этом диалоге в предстоящие недели и месяцы.
First of all, apart from the authorities, at the beginning of the reporting process various non-governmental organizations, ombudsmen and advisory boards are invited to submit their views on what issues the Government should include in its report. Прежде всего, помимо властей, в начале процесса подготовки докладов различным неправительственным организациям, омбудсменам и консультативным советам предлагается изложить свои взгляды о том, какие вопросы правительству следует включить в доклад.
To benefit from such contributions, it was important for countries to adopt adequate legal and institutional frameworks and to strike an appropriate balance between the interests of the private sector, the national host-country Government and the local community. Для получения отдачи от такого вклада странам важно создавать адекватную нормативную и институциональную базу и отыскивать необходимый баланс между интересами частного сектора, властей принимающей страны и местных общин.
Her Government was committed to the principle of legality, the balanced separation of powers, the protection of human rights and the guaranteeing of due process and access to justice for all. Ее правительство привержено принципу законности, сбалансированному разделению властей, защите прав человека и обеспечению надлежащей правовой процедуры и доступа к правосудию для всех.
The study that was issued on World Health Day was made by a committee consisting of representatives from all sectors of society, including the Government, the municipalities, non-governmental organizations and the private sector. Исследование, опубликованное во Всемирный день здоровья, было подготовлено комитетом, включающим представителей всех слоев общества, в том числе правительства, городских властей, неправительственных организаций и частного сектора.
The Government's National Development Plan, in our view, reflects a balanced course for the country's medium-term economic and social needs. Ireland admires the judgement of the authorities in Timor-Leste for giving priority to the protection of human rights. В плане национального развития правительства, по нашему мнению, отражен сбалансированный курс на выполнение среднесрочных экономических и социальных потребностей страны. Ирландия восхищается решением властей Тимора-Лешти уделить первоочередное внимание защите прав человека.
During his visit, the Special Rapporteur met a number of representatives of the Georgian Government, legislature and judiciary, and representatives of most of the religious minorities established in Georgia. В ходе посещения Специальный докладчик встречался с рядом представителей грузинского правительства и законодательных и судебных властей, а также с представителями большинства религиозных меньшинств, проживающих в Грузии.
In the course of this meeting, the head of the Government reiterated the commitment of the authorities to make every effort to find a definitive solution to the salaries crisis. В ходе состоявшейся встречи глава правительства подтвердил обязательство властей принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить окончательное урегулирование кризисной ситуации с выплатой заработной платы.