Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
The Government's sometimes confusing assurances that the auxiliary police force will be under legitimate authority as it augments other security structures have not calmed the doubts of the local population. Сбивающие порой с толку уверения правительства в том, что вспомогательная полиция будет находиться под контролем законных властей в период укрепления ими других структур обеспечения безопасности, не успокоили местное население, высказывающее сомнения по этому поводу.
Minority groups often do not have confidence in Government authorities and the uses that will be made of ethnically disaggregated data. Довольно часто меньшинства относятся с недоверием к деятельности государственных властей, а также к тому, каким образом могут использоваться данные, дезагрегированные по этническому признаку.
I welcome the Government's commitment to building the capabilities of the army and security forces and stress the need for continued international support to be provided to the authorities and the armed forces. Я приветствую обязательство правительства повысить потенциал армии и сил безопасности и отмечаю необходимость дальнейшей международной поддержки властей и вооруженных сил.
In 2012 the Government will draft a bill to Parliament for legislation on the speed of administrative proceedings, and on legal remedies in cases of passivity on the part of authorities. В 2012 году правительство подготовит для парламента законопроект об ускорении административного разбирательства и о средствах правовой защиты в случаях пассивности властей.
Further, the Government calls on the authorities of the Republic of El Salvador to authorize, with immediate effect, a binational inquiry to ascertain the reasons for this act of violence. Кроме того, оно требует от властей Республики Эль-Сальвадор немедленно распорядиться о проведении двустороннего расследования с целью установить обстоятельства этого акта насилия.
A total of 485 ULFA, NDFB, and KLO militants were killed, while those captured along with seized weapons and ammunition were handed over to the Government of India. Было убито 485 боевиков ULFA, NDFB и KLO, захваченные в плен гражданские лица высланы в распоряжение властей Ассама.
The next meeting will be held on 3 and 4 September 2002 in the Netherlands, at the kind invitation of the Netherlands Government. Следующее совещание состоится 3-4 сентября 2002 года в Нидерландах по приглашению властей этой страны.
Repeated attempts by UNAMID to verify the attacks and the humanitarian impact on the civilian population were unsuccessful, as Government authorities denied the mission access on the grounds of insecurity. Неоднократные попытки ЮНАМИД проверить эти нападения и гуманитарные последствия для гражданского населения не увенчались успехом ввиду отказа представителям Миссии в доступе со стороны властей, ссылавшихся на отсутствие безопасности.
Following the announcement by the Government of an outbreak of cholera on 21 June 2005, the United Nations system has been actively supporting the efforts of national authorities to fight the epidemic. После объявления правительством о вспышке холеры 21 июня 2005 года система Организации Объединенных Наций активно поддерживает усилия национальных властей по борьбе с этой эпидемией.
The Special Rapporteur has issued the following preliminary recommendations addressed to the Government of Georgia, and the de facto authorities in the territories of Abhkazia and South Ossetia. Специальный докладчик высказал следующие предварительные рекомендации в адрес правительства Грузии и властей де-факто в Абхазии и Южной Осетии.
The international alliance against terrorism should cooperate closely with the Afghan Government, acting within the mandate of the Security Council and with the consent of the legitimate authorities of Afghanistan. Международный альянс против терроризма должен тесно сотрудничать с правительством Афганистана, действовать в рамках мандата Совета Безопасности и с согласия законных властей Афганистана.
Under the Fujimori Government, some 150 judges had been removed from office by virtue of the evaluation procedure because they did not comply with the directives of the authorities. При правительстве Фухимори порядка 150 судей были отстранены от должности по итогам аттестации, потому что они не подчинились указаниям тогдашних властей.
Faced with this situation, the Government of Burundi strongly refutes, once more, the allegations made by the Zairian authorities in their attempt to implicate it in the conflict. В сложившейся ситуации правительство Бурунди вновь решительно отвергает утверждения заирских властей, стремящихся возложить на него вину за развязывание этого конфликта.
I have the honour to transmit herewith my Government's reply, in the form of a note verbale, concerning the implementation of the arms embargo against the Democratic Republic of the Congo. Имею честь препроводить настоящим вербальную ноту властей моей страны, содержащую ответ, касающийся осуществления эмбарго на поставки оружия в отношении Демократической Республики Конго.
The Constitution of the Republic of Montenegro prescribes that the Government in Montenegro shall be organized in accordance with the principle of the division of power into legislative, executive and judicial spheres. Согласно положениям Конституции Республики Черногории правительство в Черногории организуется в соответствии с принципом разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви.
While the support of the Libyan authorities in this regard has been critical to efforts already under way on this front, the formation of the interim Government should accelerate the process. Хотя поддержка ливийских властей имеет исключительно важное значения для предпринимаемых усилий в этой области, формирование временного правительства будет способствовать ускорению этого процесса.
However, in accordance with the principle of the separation of powers, the Government is not in a position to commit the Parliament to act within a specific deadline. Однако в соответствии с принципом разделения властей правительство не правомочно обязывать парламент соблюдать те или иные конкретные сроки.
Subsequently, the Government informed the Special Adviser of a second proposal by the authorities to Daw Aung San Suu Kyi for a meeting between her and the Minister for Relations on 15 September. Впоследствии правительство информировало Специального советника о втором предложении властей г-же Аунг Сан Су Чжи встретиться 15 сентября с министром по связям.
Although this demonstrates the willingness on the part of the authorities to offer an alternative to these persons, the Special Rapporteur would like to draw the Government's attention to resolution 1998/77 of the Commission on Human Rights. Хотя подобные действия демонстрируют готовность властей предлагать таким лицам определенную альтернативу, Специальный докладчик хотела бы обратить внимание правительства на резолюцию 1998/77 Комиссии по правам человека.
However, the focus of the Government of Liberia shifted towards the 2011 constitutional referendum and presidential and legislative elections, which resulted in an overall decline in the participation by the local authorities in these meetings. Однако правительство Либерии перенесло основной упор на проведение в 2011 году конституционного референдума и президентских и парламентских выборов, что привело к общему снижению уровня участия местных властей в этих совещаниях.
In this regard, the cooperation of the Serbian authorities fully met expectations and the Office emphasizes the need to continue this collaborative working relationship in the next reporting period, under the newly elected President and Government of Serbia. В этом плане сотрудничество со стороны сербских властей полностью оправдало ожидания, и Канцелярия подчеркивает необходимость продолжения этого делового сотрудничества в следующем отчетном периоде под руководством вновь избранного президента и правительства Сербии.
The deployment of most Mission staff at State and County levels, some being embedded in Government structures, as requested by the authorities, will support capacity-building and the extension of State authority. Развертывание большей части персонала Миссии на уровне штатов и округов, в том числе по просьбе властей в правительственных структурах, будет способствовать созданию потенциала и распространению государственной власти.
It is therefore critical that the General National Congress and the Government work in a cooperative manner, within their respective competencies, in conformity with the principle of the separation of legislative and executive powers. Поэтому исключительно важно, чтобы Всеобщий национальный конгресс и правительство, действуя в рамках своей соответствующей компетенции, прилагали согласованные усилия, руководствуясь принципом разделения законодательной и исполнительной властей.
Recognizes the primary role of the Transitional Federal Government and the relevant Somali regional authorities in eradicating piracy off the coast of Somalia; признает главную роль переходного федерального правительства и соответствующих региональных властей Сомали в искоренении пиратства у берегов Сомали;
The American Military Government of Occupied Territories (AMGOT) looking for anti-fascist notables to replace fascist authorities made Don Calogero Vizzini mayor of Villalba, as well as an Honorary Colonel of the US Army. (AMGOT), ища известных антифашистов для замены фашистских властей, сделало Калоджеро мэром Виллальбы, а также почётным полковником армии США.