Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
These allegations were widely seen as an attempt by the government to misrepresent the LICHR and to undermine its attempts to secure the necessary financial and social support to carry out its work. Широкая общественность восприняла эти обвинения как стремление властей представить ЦПИПЧ в ложном свете и очернить его попытки обеспечить финансовую и социальную поддержку своей деятельности.
The Egyptian singer Umm Kulthum hosted a public celebration for the officers' return despite reservations from the royal government, which had been pressured by the British to prevent the reception. Египетская певица Умм Кульсум публично встретилась с офицерами, несмотря на препятствие властей, на которых оказывали давление британцы.
The authorities said the AHRLA had breached Law 84 of 2002, which prohibits organizations receiving foreign funds without the government's permission. Представители властей заявили, что АПЧЮП нарушила закон N84 от 2002 года, согласно которому организации могут получать иностранное финансирование только с разрешения правительства.
Two months later, another convention meeting at Westminster renounced the authority of New York's government. Два месяца спустя, на встрече в Вестминстере, было объявлено о непризнании властей Нью-Йорка.
SUCs are chartered public higher education institutions established by law, administered and financially subsidized by the government. ГУК являются государственными высшими учебными заведениями, которые создаются с разрешения властей и в соответствии с законом и управляются и финансируются правительством.
The report showed that many aspects involving private conduct were already subject to government regulation - in employment, education, private housing, federallyassisted health programmes and so on. Из доклада видно, что многие аспекты поведения частных лиц уже подлежат государственному регулированию - в области занятости, образования, частного жилья, программ в области здравоохранения, осуществляемых при поддержке федеральных властей и т.д.
For example, the federal government funds Canada Day events at the Old Port of Montreal-an area run by a federal Crown corporation-while the National Holiday parade is a grassroots effort that has been met with pressure to cease, even from federal officials. Например, федеральное правительство организовало празднование в Старом Порту - месте, предложенном государственной корпорацией, в то время как спонтанный парад встретил большое сопротивление федеральных властей.
Since August, OHCHR-Colombia has noted a positive change in attitude and discourse by government authorities towards human rights organizations, which the Government has called "the disarmament of words". За период с августа месяца отделение УВКПЧ в Колумбии отметило позитивные сдвиги в отношении государственных властей к правозащитным организациям и в их высказываниях, которые правительство окрестило термином "словесное разоружение".
In this trial, a citizen is suing the government. Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого закона.
Thanks to our government's quick response, various outbreaks are being contained. К счастью, благодаря оперативному вмешательству властей, ухудшения ситуации не предвидится.
The government claimed that the judiciary had taken on powers it was not constitutionally allowed when collecting some of the evidence in the proceedings against those accused of being responsible for Abu Omar's rendition. По заявлению властей, судебные власти взяли на себя неконституционные полномочия при сборе доказательств в ходе производства по делам лиц, обвиняемых в выдаче Абу Омара.
Millions of people living in southern and eastern Afghanistan, terrorized by the Taleban, other insurgent groups and local militias ostensibly allied with the government, suffered insecurity that further restricted their already limited access to food, health care, and schooling. Миллионы жителей южного и восточного Афганистана жили в постоянной опасности. Их терроризировали движение «Талибан» и другие повстанческие группировки, а также местные ополченцы, якобы действующие на стороне властей.
In October, the Ministry of Justice and Constitutional Development issued a statement reiterating the government's opposition to a lawsuit brought in the USA by victims of human rights violations. В октябре Министерство юстиции и конституционного развития выступило с заявлением, подтвердив недовольство властей судебным процессом, возбуждённым в США лицами, чьи права были нарушены.
President Mbeki's dismissal in August of the Deputy Minister of Health, Nozizwe Madlala-Routledge, who had played a key role in the development of the NSP, raised concern that the government was not fully committed to the plan. Последовавшее в августе решение Президента Мбеки отправить в отставку заместителя министра здравоохранения Нозизве Мадлала-Рутледжа, сыгравшего ключевую роль в разработке НПБ, вызвало опасения в недостаточной решимости властей выполнять принятую программу.
He was charged with "undermining national unity" because he had criticized the government's repression of peaceful protest by retired soldiers in the south of the country. Его обвинили в «подрыве национального единства» за критику властей в связи с подавлением мирного протеста отставных солдат на юге страны.
Members of Parliament and the Swaziland National Network of People Living with HIV and AIDS urged the government in November to provide monthly grants to improve access to treatment and care. Парламентарии и сотрудники Общегосударственной программы Свазиленда по борьбе со СПИДом требовали от властей предоставления ежемесячных пособий, которые позволят сделать более доступными лечение и уход.
It welcomed positive steps taken by the government to address discrimination against women but called for the legal criminalization of violence against women and active measures to combat it. Комитет, тем не менее, потребовал от властей предусмотреть уголовную ответственность за насилие над женщинами, а также предпринять активные действия по борьбе с ним.
The same day the Director of the Office for Democratic Institutions and Human Rights within the OSCE Janez Lenarčič stated that the government's demand that protesters unblock governmental buildings was "lawful" and "fully consistent with the acceptable restrictions on the freedom of assembly". Директор Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ Янеш Ленарчич заявил на пресс-конференции, что требование украинских властей к участникам антиправительственных протестов освободить административные здания является легитимным и полностью соответствует приемлемым ограничениям свободы собраний.
Daniel Ascanio, president of the Federation of Student Centers of the Simón Bolívar University, declared that government supporters took control of the largest polling stating in Guarenas to prevent voters to cast their ballot. Председатель Федерации студенческих центров университета Симона Боливара Даниэль Асканио заявил, что сторонники властей взяли под контроль самый большой избирательный участок Гуаренаса и мешали людям голосовать.
Protests continued on 22 February, and Deputy Prosecutor-General Gagik Jhangirian condemned the election, urging the people to act immediately to defend their votes, rather than complaining later about the government's behavior. Протесты продолжались 22 февраля, и заместитель Генерального прокурора Гагик Джангирян осудил выборы, призвав народ немедленно принять меры для защиты своих голосов, а позднее, раскритиковал действия властей.
The organization brought lawsuits against the government to "establish a citizen's right to a clean environment", and the arguments against DDT largely mirrored Carson's. Эта организация возбудила судебные процессы против властей США с целью защиты прав граждан на чистую окружающую среду, приводя во-многом те же аргументы, что и Карсон.
In the meetings in which she has taken part, she had thus endeavoured to speak and hold discussions with government authorities, non-governmental organizations and migrants themselves. В этой связи Специальный докладчик предпринимала усилия, направленные на проведение встреч и дискуссий с представителями государственных властей, неправительственных организаций и с самими мигрантами.
There were also cases where the government deported failed asylum-seekers immediately after the conclusion of the administrative proceedings and before they could appeal against the decision in the courts. Имели место случаи высылки лиц, не получивших убежища, непосредственно по завершении административной процедуры, до того как они получали возможность обжаловать решение властей в суде.
The balanced representation of different ethnic and political groups in his government won the confidence of the French authorities, who granted independence to Mauritania under his leadership in 1960. Сбалансированное присутствие в правительстве представителей различных партий и этнических групп вызвало доверие французских властей, и в 1960 году Мавритания под лидерством Дадды получила независимость.
Exposed to South Korean movies, music, and other products, they recognize the yawning gap between their government's propaganda and the country's grim reality. Под влиянием южнокорейских фильмов, музыки и другой продукции они начали осознавать огромный разрыв между картиной, рисуемой пропагандой властей, и мрачной реальностью своей страны.