Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
The Secretary-General also recalled that the Moroccan Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Abdellatif Filali, had transmitted a memorandum containing his Government's formal response to the draft protocols and confirmed the queries and concerns of the Moroccan authorities regarding several key elements of the proposed package. Генеральный секретарь также напомнил, что министр иностранных дел и сотрудничества Марокко Абдельлатиф Филали препроводил ему меморандум, в котором содержался официальный ответ его правительства на проекты протоколов и подтверждались возникшие у марокканских властей вопросы и оговорки относительно ряда ключевых элементов предлагаемого пакета.
In criminal cases under investigation abroad, whenever the foreign Government requires evidence or documents that are in the hands of the Tunisian authorities, it shall submit a request through diplomatic channels. Если при проведении расследования по уголовному делу за границей иностранное правительство считает необходимым передачу вещественных доказательств или документов, находящихся в распоряжении тунисских властей, просьба об этом передается по дипломатическим каналам.
In assisting the Government of Haiti in this regard, UNMIH would continue to operate with the full consent of the legitimate authorities of the country and in close cooperation with them. При оказании правительству Гаити содействия в этом вопросе МООНГ будет и впредь действовать с полного согласия законных властей страны и в тесном сотрудничестве с ними.
The Government formed a high-level committee of all competent authorities that studied the Ethiopian message and circulated the particulars to all police stations in the country as well as airports, seaports and border checkpoints in the Sudan. Правительство сформировало комитет высокого уровня в составе представителей всех компетентных властей, который изучил послание Эфиопии и направил конкретную информацию во все полицейские участки, а также в аэропорты, морские порты и пограничные контрольно-пропускные пункты Судана.
The Government also held workshops, seminars and meetings nationwide involving a cross-section of people and institutions from academia, representatives of donor countries, local authorities, non-governmental organizations and the private sector. Правительство также проводило практикумы, семинары и совещания по всей стране с участием широких слоев населения и высших учебных заведений, представителей стран-доноров, местных властей, неправительственных организаций и частного сектора.
This problem is now on the agendas of the Council for Nationalities of the Government of the Czech Republic, the Ministry of the Interior and the competent local authorities. Этот вопрос в настоящее время стоит на повестке дня Совета по делам национальностей правительства Чешской Республики, министерства внутренних дел и компетентных местных властей.
Therefore, a special law should establish the manner of restoring illegally seized property; neither the Government, nor any jurisdictional unit can replace the legislator in solving this problem, as it would be a violation of the separation of powers. Таким образом, порядок возвращения незаконно отчужденной собственности должен быть определен в специальном законе, и ни правительство, ни какой-либо судебный орган не могут подменять собой законодателя в решении этой проблемы, что противоречило бы принципу разделения властей.
The decrees and ordnances passed on 25 August by the Government of Côte d'Ivoire to minimize electoral delays by compressing the remaining key stages show a commendable determination on the part of the Ivorian authorities to conduct the elections as scheduled, on 29 November. Указы и постановления, принятые правительством Кот-д'Ивуара 25 августа с целью свести до минимума задержки в избирательном процессе за счет сокращения длительности оставшихся ключевых этапов, заслуживают положительной оценки, свидетельствуя о решимости ивуарийских властей провести выборы в намеченный срок, 29 ноября.
The Guinean Government deplores this attitude on the part of the Liberian authorities, which causes harm to the fraternal relations of friendship and cooperation between the two countries. Правительство Гвинеи выражает сожаление по поводу подобного поведения либерийских властей, которое ставит под угрозу существующие между двумя странами отношения, основанные на братских и дружеских узах и сотрудничестве.
The Government had, however, established a committee with the task of studying the measures necessary to achieve legislative harmonization and recommending procedures for effective cooperation with the Court and the authorities of other States parties. Тем не менее правительство учредило комитет с задачей изучить необходимые меры по согласованию законодательства и представить рекомендации по процедурным вопросам, обеспечивающим эффективное взаимодействие с Международным уголовным судом и с представителями властей других государств-участников.
This political will on the part of the Government, which is associated with increasing awareness among civil society, especially women and youth, bodes well for a better future for human rights in Burundi, provided that the interests of individuals or groups can be overcome. Такой настрой политических властей в сочетании со все более очевидным осознанием важности этих вопросов гражданским обществом, особенно женщинами и молодежью, говорит о том, что положение в области прав человека в Бурунди может улучшиться, если не возобладают интересы отдельных лиц или групп лиц.
A further key ingredient of the success in the latter was the important role played by the Vancouver City Government which was fully informed and committed to improving the environment with the project. В последнем случае еще одной важной составляющей успеха проекта стало участие в нем городских властей Ванкувера, которые располагали о нем полной информацией и были полны решимости добиться благодаря ему улучшения состояния окружающей среды.
2.11 At the beginning of 1987, as a result of the wave of violence against workers and the population, the Government set up a high-level commission, of which the author was a member alongside civil, military and security authorities. 2.11 В начале 1987 года с учетом широкомасштабных актов насилия против трудящихся и населения правительство учредило "Комиссию высокого уровня", в состав которой вошел автор сообщения, а также представители гражданских и военных властей и сотрудники служб безопасности.
Moreover, the military authorities met by the Special Rapporteur gave her to understand that the deadline of 31 July 2000 established by the Government for the completion of the dismantling is subject to the full restoration of security in the zones concerned. Кроме того, представители военных властей, с которыми встречалась Специальный докладчик, дали понять, что соблюдение установленного правительством крайнего срока завершения этого процесса - 31 июля 2000 года - ставится в зависимость от полного восстановления безопасности во всех соответствующих зонах.
Whatever approach was taken, the substantial financial and non-financial support of the host Government and local authorities would be essential for the successful implementation of the capital master plan. Независимо от избранного подхода существенная финансовая и нефинансовая поддержка со стороны правительства страны пребывания и местных властей будет иметь существенно важное значение для успешной реализации генерального плана капитального ремонта.
Even though the International Year is ongoing, the responses received from Member States indicate that interest in and commitment to human rights education and learning have grown among Government bodies, local authorities, teaching personnel, civil society and international entities. Хотя Международный год продолжается, информация, полученная от государств-членов говорит о росте заинтересованности государственных органов, местных властей, преподавателей, гражданского общества и международных структур в налаживании образования и обучения в области прав человека и приверженности с их стороны курсу на их развитие.
The initiative emphasized the need for separating authorities, adopting constitutional reforms, respecting human rights and establishing a decentralized Government while preserving the unity of the Sudan and guaranteeing balanced and equitable development for the whole country. В рамках инициативы особое внимание было уделено необходимости разделения властей, курса на осуществление конституционных преобразований, уважения прав человека и учреждения децентрализованного правительства при одновременном сохранении единства Судана и гарантии сбалансированного и справедливого развития всей страны в целом.
The Seminar welcomes the statement by the representative of the United Kingdom that his Government would agree to visiting missions by the Special Committee to its Caribbean Territories and Bermuda following invitations issued by the territorial authorities. Семинар приветствует заявление представителя Соединенного Королевства о том, что его правительство согласится с направлением Специальным комитетом миссий в его карибские территории и на Бермудские острова после получения соответствующего приглашения от властей этих территорий.
There is no doubt that despite the official efforts of the Liberian Government, smuggling with and without official knowledge continues from Liberia. Несомненно, несмотря на официальные усилия государственных органов Либерии, контрабандный вывоз алмазов из Либерии как с ведома, так и без ведома официальных властей продолжается.
Regarding threats of attack or attacks on life, institutions or public administrations, the Government indicated that there were no private security associations or companies working in this domain with the permission of the authorities. Что касается борьбы с угрозами посягательства на жизнь, учреждение или государственные органы управления или фактическими такими посягательствами, то правительство указало, что в этой сфере нет никаких действующих с разрешения властей частных охранных ассоциаций или компаний.
The Government was not planning to privatize army functions, although private companies could be engaged for logistical support and other services not linked to the use of force and subject to adequate surveillance by the authorities. Правительство не планирует приватизировать функции вооруженных сил, хотя частные компании могут быть задействованы для материально-технической поддержки и оказания других услуг, которые не связаны с применением силы, при адекватном надзоре со стороны властей.
Following meetings held in Washington, D.C., with the Secretary of the Interior, in August 1999, the Governor appointed an economic recovery task force, composed of representatives of the territorial Government, legislative and judiciary. В августе 1999 года, проведя в Вашингтоне, О.К., совещания с министром внутренних дел, губернатор назначил специальную группу по вопросам экономического восстановления в составе представителей правительства, законодательной и судебной властей территории.
The Committee is concerned about reports of violent actions against Koreans, mainly children and students, and about the inadequate reaction of the authorities in this regard and recommends that the Government take more resolute measures to prevent and counter such acts. Комитет обеспокоен сообщениями о насильственных действиях в отношении корейцев, главным образом детей и студентов, а также неадекватной реакцией властей в этой связи и рекомендует правительству принять более решительные меры для предотвращения и пресечения таких актов.
The central premise of the policy is that the responsibility for internally displaced persons lies first and foremost with their national Government, but it is recognized that the capacity and willingness of authorities to fulfil their responsibilities may be insufficient or lacking altogether in some conflict situations. Центральный тезис этого документа состоит в том, что ответственность за внутренних перемещенных лиц лежит в первую очередь на их национальном правительстве, хотя там и признается, что в некоторых конфликтных ситуациях способность и готовность властей к выполнению своих обязанностей может быть недостаточной или вообще отсутствовать.
Furthermore, the Committee was concerned by the increasing number of overt displays of xenophobia or racism by the population and authorities and requested information about the steps being taken by the Government to halt that trend. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу растущего числа ксенофобных или расистких проявлений со стороны как населения, так и властей и желал бы получить информацию о тех мерах, которые правительство принимает, чтобы обуздать эту тенденцию.