Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
Through the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues, and with the support of the Government of Canada, UN-Habitat has started developing guidelines for Governments and local authorities on improving the living conditions of urban indigenous peoples. Через Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов и при содействии со стороны правительства Канады ООН-Хабитат начала разработку руководящих принципов для правительств и местных властей по улучшению условий жизни коренных народов в городах.
The Representative acknowledges the efforts made by the Government to assist the displaced persons, and the authorities' readiness to recognize the difficulties related to internal displacement and the need to find durable solutions to the situation faced by those who have been displaced for many years. Представитель отмечает усилия, прилагаемые правительством в интересах перемещенных лиц, а также стремление властей учитывать трудности, связанные с внутренними перемещениями, и необходимость нахождения долгосрочных решений для улучшения положения лиц, перемещенных много лет назад.
However, further progress was obstructed when the team's attempts to erect beacons to mark the centreline met resistance from Government of South Sudan authorities in the Heglig-Bentiu corridor and from local South Sudan communities in the Kosti-Renk corridor. Однако на пути дальнейшего прогресса возникли трудности после того, как попытки группы установить знаки в местах прохождения центральной линии встретили сопротивление со стороны властей Южного Судана в коридоре Хеглиг-Бентиу и местных общин Южного Судана в коридоре Кости-Ренк.
The Security Council values the desire of the Transitional National Government and various local authorities in Somalia to cooperate with the United Nations in creating an enabling environment for humanitarian and development assistance, and commends the peace-building activities currently implemented by United Nations agencies in the country. Совет Безопасности высоко оценивает желание Переходного национального правительства и различных местных властей в Сомали сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по созданию благоприятной обстановки для оказания гуманитарной помощи и помощи в области развития и положительно оценивает миростроительную деятельность, осуществляемую в настоящее время учреждениями Организации Объединенных Наций в стране.
The Prime Minister of the Government of the Republic of Albania, Pandeli Majko, recently travelled to Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, without prior notification to the Yugoslav authorities or the granting of a Yugoslav visa. Премьер-министр Республики Албании Пандели Майко недавно посетил Косово и Метохию, автономный край входящей в состав Югославии Республики Сербии, без предварительного уведомления югославских властей и без получения югославской визы.
The Workshop was co-sponsored by the Governments of Japan, Canada, Malaysia and Mexico, in partnership with the Food and Agricultural Organization of the United Nations and the International Tropical Timber Organization and with the assistance of the Kochi Prefectural Government. Коспонсорами семинара выступили правительства Японии, Канады, Малайзии и Мексики, которые провели его в партнерстве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международной организацией по тропической древесине и при содействии властей префектуры Коти.
Based on the concerns expressed in that report, and bearing in mind the recommendations prepared further to its observations, the Office prepared a working tool for the Government which identified specific actions that it could undertake to implement the recommendations. С учетом озабоченностей, выраженных Верховным комиссаром в этом докладе, а также рекомендаций, сформулированных на основе этих предложений, Отделение подготовило для колумбийских властей рабочий документ, в котором конкретизируются меры, которые могли бы быть ими приняты для содействия осуществлению этих рекомендаций.
The Violence Prevention Initiative of the Government of Newfoundland and Labrador includes a multilingual court preparation website for child victims; specialized family violence treatment courts; and evaluation and monitoring of the implementation of the Family Violence Prevention Act. Инициатива предупреждения насилия властей Ньюфаундленда и Лабрадора предусматривает создание многоязычного сайта, помогающего пострадавшим детям подготовиться к судебным слушаниям; учреждение специальных судов, рассматривающих дела о насилии в семье; и оценку и мониторинг хода применения Закона о предупреждения насилия в семье.
The Government of Armenia requests that the Security Council and the international community manifest the appropriate reaction to these latest violations of international law and Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) by condemning unequivocally the authorities of Azerbaijan. Правительство Армении просит Совет Безопасности и международное сообщество должным образом отреагировать на эти происшедшие в последнее время нарушения норм международного права и резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности путем безоговорочного осуждения властей Азербайджана.
It would be functionally autonomous and independent from the three branches of Government, have the same standing as the Public Prosecutor's Office and have effective country-wide coverage; Адвокатура будет обладать функциональной независимостью, будет независимой от трех властей государства и будет обладать такой же структурой подчинения, как и министерство внутренних дел, и действовать по всей территории страны;
Two human rights experts would be attached to the Mission in order to provide, as requested by the Government, advice to the national authorities and organizations on human rights issues and to identify technical assistance needs for capacity-building in this important area. Два специалиста по вопросам прав человека, которые будут работать в Миссии, будут заниматься, по просьбе правительства, консультированием национальных властей и организаций по проблемам прав человека и определением потребностей в технической помощи для создания потенциала в этой важной области.
Recalling the statements made by the Haitian authorities to the effect that the Government remains committed to upholding human rights, and encouraging further actions to improve the promotion, defence and guarantee of those rights, ссылаясь на заявления властей Гаити о том, что правительство по-прежнему привержено делу поддержки прав человека, и призывая принимать дальнейшие меры по более эффективному поощрению, защите и обеспечению этих прав,
In December 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of the Russian Federation, expressing her deep concern over the ultimatum by the Russian Federation authorities to the people of Grozny to leave the city or face intensified attacks. В декабре 1999 года Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям правительству Российской Федерации, выражая свое глубокое беспокойство по поводу ультиматума властей Российской Федерации, в соответствии с которым население Грозного должно было покинуть город или же подвергнуться массированным атакам.
The Special Rapporteur also met with several ministers and other officials of the national Government, with prefectural and municipal authorities, members of the Constituent Assembly and the legislature, and the Ombudsman. Кроме того, Специальный докладчик встречался с рядом министров и другими должностными лицами национального правительства, а также с представителями префектур и муниципальных властей, с членами Учредительной ассамблеи и представителями законодательной власти и с Народным защитником.
During the period 5-8 April, I visited Belgrade and Pristina, where I met with authorities of the federal Government and the Republic of Serbia, representatives of the Kosovo Albanians, leadership of international organizations, and many others. В период с 5 по 8 апреля я посетил Белград и Приштину, где встретился с представителями союзного правительства и властей Республики Сербии, с представителями косовских албанцев, с руководством международных организаций и со многими другими лицами.
The question of employment for the personnel of the authorities who so far have attended to the tasks in a field that will be transferred from the Government to the Greenland authorities has been pertinent since the Greenland municipalities in the mid-1970s took over tasks from the State sector. Вопрос об обеспечении занятости сотрудников органов власти, работающих в областях ответственности, которые будут переданы в ведение властей Гренландии правительством, приобрел актуальный характер после того, как в середине 1970х годов муниципалитеты Гренландии взяли на себя ответственность за выполнение некоторых функций государственного сектора.
This unjustified decision by the United States authorities clearly contravenes the international obligations of the United States Government, particularly those articulated in the Headquarters Agreement, and undermines the right of a State Member of the United Nations to be duly represented in United Nations meetings. Такое неоправданное решение властей Соединенных Штатов открыто идет вразрез с международными обязательствами правительства Соединенных Штатов, прежде всего с обязательствами, закрепленными в Соглашении по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, и ущемляет право государства - члена Организации Объединенных Наций быть должным образом представленным на заседаниях Организации Объединенных Наций.
Turning to immigration issues, she said that the Government continued to consider that it was preferable for the appeal and review procedures in the Immigration Act to be the primary means of resolving disputes about individual immigration decisions, rather than creating a parallel resolution process. Переходя к вопросам иммиграции, она указывает, что правительство по-прежнему считает целесообразным использовать процедуры обжалования и пересмотра решений, предусмотренные в Законе об иммиграции, в качестве основного средства урегулирования споров относительно решений иммиграционных властей по конкретным делам вместо того, чтобы создавать параллельный процесс урегулирования.
The Commission's task is to alert the authorities to human rights violations, suggest measures to encourage the protection and promotion of human rights and advise the Government on all matters relating to human rights in Djibouti. Национальная комиссия по правам человека должна обращать внимание властей на нарушения прав человека, предлагать меры по поощрению и защите прав человека и консультировать правительство по всем вопросам, имеющим отношение к ситуации с правами человека в Республике Джибути.
Mr. McLay (New Zealand): New Zealand welcomes the progress made in Afghanistan since this time last year, and in particular congratulates the people and the Government of Afghanistan on holding and participating in the first elections run wholly by Afghan authorities. Г-н Маклей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия приветствует успехи, достигнутые в Афганистане за прошедший год и, в частности, поздравляет народ и правительство Афганистана с проведением первых выборов, прошедших полностью под руководством афганских властей, и с участием в них.
The recent disclosure by the authorities in Guinea-Bissau of knowledge of those individuals involved in drug trafficking and organized crime underscores the urgent need for the international community to take strong action in support of the Government in the fight against drug trafficking and organized crime. Недавнее сообщение властей Гвинеи-Бисау о том, что им известны лица, которые причастны к незаконному обороту наркотиков и организованной преступности, подчеркивает безотлагательную необходимость того, чтобы международное сообщество приняло решительные меры для поддержки усилий правительства, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
The Principal Security Adviser is responsible for providing the Head of Mission with strategic security advice and for the high level of coordination required among the mission, the host country and all elements with a security capacity in Darfur. This includes armed elements outside of the Government. Главный советник по безопасности отвечает за оказание руководителю миссии консультативной помощи по стратегическим вопросам безопасности, а также за осуществление на высоком уровне необходимой координации деятельности миссии, властей принимающей страны и всех элементов, отвечающих за безопасность в Дарфуре, включая вооруженные элементы, не подконтрольные правительству страны.
Urges the Government of Croatia to use its influence with the self-proclaimed Croatian authorities in Bosnia and Herzegovina to bring the practice of "ethnic cleansing" to an immediate end and to reverse the effects of that practice; настоятельно призывает правительство Хорватии использовать свое влияние среди самопровозгласившихся хорватских властей в Боснии и Герцеговине, чтобы немедленно прекратить практику "этнической чистки" и ликвидировать последствия этой практики;
6 meetings to provide technical advice to "Puntland", "Somaliland", "Galmudug" and the Transitional Federal Government on the development of a coherent Somali strategy and implementation action plan based on the Kampala Process 6 совещаний для технического консультирования властей «Пунтленда», «Сомалиленда», «Гальмудуга» и Переходного федерального правительства по вопросам выработки последовательной сомалийской стратегии и плана действий по выполнению положений Кампальского процесса
(e) It was recognized that a comprehensive approach was important and the Government of the Republic of Kazakhstan expressed interest in learning how to organize its national PPP programme so that it adequately reaches and responds to the needs of the regional and local authorities. ё) была признана важность всеобъемлющего подхода, при этом правительство Республики Казахстан интересовалось тем, как организовать свою национальную программу ГЧП, с тем чтобы она обеспечивала адекватный охват и отвечала потребностям региональных и местных властей.