Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
The Government of Botswana believed that the confiscation of identity documents was the best way for the authorities to ensure that lawbreakers would remain in the country pending trial and not be tempted to travel to nearby countries like Zambia or Namibia. Правительство Ботсваны считает, что конфискация удостоверений личности является лучшим для властей средством обеспечения того, чтобы нарушающие закон лица оставались в стране в ожидании их судебного процесса и не имели соблазна выехать в близлежащие страны, например в Замбию или Намибию.
In this context, the Government published directives for local authorities and opened a telephone hotline, permitting young people who feared that they would be given in marriage against their will to call for help. В этом контексте правительство издало директивы для местных властей и открыло горячую телефонную линию, позволяющую молодым людям, которые опасаются, что их отдадут в брак против их воли, обратиться за помощью.
The Committee would like to know what steps the Mexican Government had taken to combat the assaults, thefts, extortions and abuse that youth gangs (maras) and local authorities inflicted upon migrants in transit. Члены Комитета хотели бы знать, какие шаги были предприняты правительством Мексики в целях пресечения нападений, ограблений, вымогательств и насилия со стороны членов молодежных банд («марас») и местных властей, от которых страдают транзитные мигранты.
Additionally, if British consular staff receive allegations that a British national has been mistreated by foreign authorities while in detention overseas, they are advised to raise these allegations with the Government concerned, taking into account the circumstances of the case. Кроме того, если британские консульские сотрудники получают заявление о том, что какой-либо британский гражданин был подвергнут ненадлежащему обращению со стороны иностранных властей при содержании под стражей за границей, им рекомендуется связаться по этому вопросу с правительством соответствующей страны с учетом обстоятельств дела.
Mr. SHEARER said that the Committee could submit a request to the Federal Government to provide information from the Ontario authorities on the problems they had encountered in implementing the Committee's decision. Г-н ШИРЕР говорит, что Комитет мог бы обратиться к федеральному правительству с запросом о представлении информации от властей провинции Онтарио по тем проблемам, с которыми они столкнулись при выполнении решения Комитета.
What powers were provided under the Constitution for the federal Government to ensure that municipal governments complied with the obligations? Какими полномочиями располагает, в соответствии с Конституцией, федеральное правительство, для того, чтобы добиться от муниципальных властей выполнения их обязательств?
With the establishment of the new Government, MINUSMA expects an increased focus by national authorities and their partners on the reorganization of the Malian armed forces as envisaged under the preliminary agreement. После создания нового правительства МИНУСМА надеется, что реорганизации малийских вооруженных сил, как это предусмотрено в предварительном соглашении, будет уделяться больше внимания со стороны национальных властей и их партнеров.
The representatives of Cuba reiterated their Government's earlier expression of support for the ACS project which, in the view of the Cuban authorities, would benefit not only Cuba, but also the entire Caribbean. Представители Кубы вновь подтвердили выраженную ранее их правительством готовность оказать поддержку инициативе по созданию АКГ, которая, по мнению кубинских властей, будет полезна не только Кубе, но и всем странам Карибского бассейна.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia informed the United Nations of all incidents that had occurred at the border with Albania, pointing out all the dangers inherent in such irresponsible Albanian behaviour and activity for stability, peace and security in the region. Правительство Союзной Республики Югославии информировало Организацию Объединенных Наций о всех инцидентах, имевших место на границе с Албанией, указывая при этом на весьма опасный характер таких безответственных действий албанских властей для стабильности, мира и безопасности в регионе.
The political and military situation on the ground means that these mandates cannot be implemented without the cooperation of the Serb authorities in Knin, which obliges UNPROFOR to negotiate with them as well as with the Croatian Government. Политическая и военная ситуация на месте свидетельствует о том, что эти мандаты не могут быть осуществлены без содействия со стороны сербских властей в Книне, что обязывает СООНО вести переговоры с ними, а также с хорватским правительством.
This decision is based on the Government's view that Japan should respond positively to the resolution by taking appropriate measures to prohibit investment in Haiti or the provision of any financial resources that could benefit the Haitian military authorities. В основе этого решения лежит мнение правительства о том, что Япония должна положительно отреагировать на эту резолюцию, приняв соответствующие меры с целью запретить инвестиционную деятельность в Гаити или предоставление любых финансовых ресурсов, которые могут быть использованы в интересах военных властей Гаити.
The Constitution provides the States with guarantees against undue intervention on the part of the Federal Government, while also protecting municipal administrations against interference by State authorities. Конституция предоставляет штатам гарантии в отношении необоснованного вмешательства со стороны федерального правительства, защищая также при этом интересы муниципальных администраций от вмешательства со стороны властей штатов.
Excesses attributed to State police forces have warranted special attention from the Federal Government and have prompted a number of actions on the part of State authorities. Превышение полномочий, предписываемое подразделениям полиции, стало предметом особого внимания со стороны федерального правительства и вызвало принятие целого ряда мер со стороны властей штатов.
In spite of serious differences of approach, my Special Envoy's assessment is that there is enough common ground between the Government of Croatia and the local Serb authorities to make it possible to implement resolution 981 (1995). Несмотря на наличие серьезных расхождений в подходах, мой Специальный представитель считает, что позиции правительства Хорватии и местных сербских властей достаточно близки для того, чтобы можно было осуществить резолюцию 981 (1995).
The Government considered it essential that companies started systematic environmental management on a voluntary basis, by developing and implementing EMS, in this way also taking their own responsibility for environmental management issues, complementary to the regulatory approach of the authorities. По мнению правительства, главным являлось то, что компании на добровольной основе начинают применять методы систематического управления природопользованием путем разработки и внедрения СУП, тем самым беря на себя ответственность за решение проблем рационального использования окружающей среды в дополнение к законодательным мерам властей.
He therefore thought that the Government should be informed that, unless it submitted a new report for the Committee's next session in March 1997, its situation with regard to implementation of the Convention would be considered in accordance with the urgent procedure. Поэтому г-н ван Бовен считает целесообразным довести до сведения властей Фиджи, что, если они не представят новый доклад к следующей сессии Комитета в марте 1997 года, то положение в их стране с точки зрения осуществления Конвенции будет рассмотрено в рамках процедуры незамедлительных действий.
With respect to article 25, he made reference to a 1996 Presidential Executive Order which acknowledged the federal Government's special responsibility to protect federally owned sacred sites of the American Indians and Alaska Natives. В контексте статьи 25 он сослался на президентское постановление 1996 года, в котором признается особая ответственность федеральных властей по защите находящихся в федеральном владении священных мест американских индейцев и коренного населения Аляски.
It seized the opportunity to draw the attention of those authorities to the presence at the Zairian border of the former Minister of the Interior, Leonard Nyangoma, who was banished from the Government last April because of his extremist positions. Она воспользовалась этой поездкой, чтобы обратить внимание заирских властей на присутствие на заирской границе бывшего министра внутренних дел Леонара Ниянгомы, который в апреле этого года был выведен из состава правительства из-за его экстремистских взглядов.
The Government also proposes legal amendments with the purpose that the guardians of the young and representatives of the social authorities shall assist to a greater extent in connection with the legal proceedings. Правительство также предлагает внести в законодательство поправки с целью обеспечения того, чтобы опекуны несовершеннолетних лиц и представители властей, занимающихся социальными вопросами, оказывали более значительную помощь в связи с осуществлением правовых процедур.
Lastly, his Government rejected as totally false the allegations by the Belgrade authorities concerning the training of Albanians from Kosova in so-called "special camps" in Albania. ЗЗ. И наконец, его правительство отвергает в качестве абсолютно лживых заявления белградских властей о прохождении подготовки албанцами из Косово в так называемых "специальных лагерях" в Албании.
The Colombian Government has taken a position which appears to imply acceptance of this note, although caution has prevailed in the official statements made by the authorities and negotiators of the two countries. Правительство Колумбии придерживается такой позиции, из которой, как представляется, явствует, что оно согласно с этой нотой при всей осторожности формулировок в официальных заявлениях властей обеих стран и их представителей на переговорах.
Accordingly, these inspections will be effected with the participation of the competent authorities of the Government concerned and/or United Nations officials at: Таким образом, такой досмотр осуществляется при участии представителей компетентных властей соответствующего правительства и/или должностных лиц Организации Объединенных Наций:
The Government has a juridical responsibility to ensure that international treaties and standards are applied, even when the national legislation places the human rights violation under the jurisdiction of the regional or state-level authorities. Правительство несет юридическую ответственность за соблюдение международных договоров и установленных норм, даже тогда, когда в соответствии с национальным законодательством вопросы нарушений прав человека относятся к юрисдикции региональных властей или органов штатов.
The Myanmar authorities said that one way of demonstrating this sincerity was by showing a desire to "work constructively" instead of attacking everything the Government did. Согласно представителям властей Мьянмы, одним из путей проявления этой искренности является демонстрация желания "работать конструктивно", а не нападать на все, что делает правительство.
While paragraph 10 of the Serbian Government's statement of 13 October on the accord between President Milosevic and United States Special Envoy Richard Holbrooke envisaged an amnesty, the present practice of the Serbian authorities contradicts it. Несмотря на то, что в пункте 10 заявления сербского правительства от 13 октября, посвященного Соглашению между президентом Милошевичем и специальным посланником Соединенных Штатов Америки г-ном Ричардом Холбруком, содержится положение об амнистии, нынешняя практика сербских властей не согласуется с этим положением.