High levels of violent crime continued to cause widespread public concern, with increased pressure on government and police for effective responses. |
Как и прежде, рост преступлений, сопровождаемых насилием, вызывал серьёзную обеспокоенность населения. Люди требовали от властей и правоохранительных органов принять меры. |
According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. |
По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
The annual Victorian Premier's Women's Summit is a major government commitment to Victorian women. |
5.35 Ежегодный "Женский саммит", проводимый по инициативе премьер-министра штата Виктория, свидетельствует о твердой решимости властей улучшить положение женщин. |
The boundaries have not been defined, although the land was negotiated by government agencies before the return. |
Границы между двумя общинами не определены, хотя до возвращения перемещенных лиц и беженцев представители властей урегулировали с местными жителями возникавшие в этой связи разногласия по земельным вопросам. |
(newscaster #9) Demonstrators are angry about the government's handling of the country's economic crisis and soaring unemployment. |
Демонстранты недовольны отношением властей экономическим кризисом в стране и ростом безработицы. |
At the time, many local newspapers had reported on links between the Sudanese government and Chadian opposition groups that attacked the capital of Chad, N'Djamena. |
В это время многие местные газеты писали о связях суданских властей с чадскими оппозиционными группировками, напавшими на столицу Чада Нджамену. |
The goal is to improve command and to save funds, the government says. |
Питер Семнеби 12 марта встретится с представителями сепаратистских властей Абхазии. |
The British government received the request favourably as the "Old Bank", the Bank of Scotland, was suspected of having Jacobite sympathies. |
По замыслу британских властей этот новый банк должен был стать противовесом старому Банку Шотландии, подозреваемом в якобитских симпатиях. |
Persons who have difficulties moving about, caring for themselves or communicating in a dwelling are assisted by the rural municipality government or city government in adapting their dwelling or in obtaining a more suitable dwelling. |
Лица, которые сталкиваются в имеющемся у них жилище с трудностями в плане передвижения, ухода за собой или наличия внешней связи, пользуются помощью со стороны властей сельского муниципалитета или городских властей в соответствующем оборудовании их жилища или в получении более приемлемого для них жилища. |
Inaction by the government authorities to prevent or reverse evictions of ethnic Serbs which it itself deems to be illegal is also noted. |
Отмечается также бездействие правительственных властей, которые не препятствуют выселениям этнических сербов и не возвращают квартиры их жильцам, что само по себе представляется незаконным. |
The news directors of the television stations were sacked and replaced by government appointees, leading to concerns about the imposition of state editorial control. |
Дело возбудили после публикации в марте 2007 года редакционной статьи с критикой в адрес властей. |
And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments. |
С другой стороны - самая важная организация в мире, Всемирный банк - организация, принадлежащая властям, созданная властями для властей. |
The relatives of these refugees had filed lawsuits against the government, seeking compensation for the enforced disappearance of their loved ones, but the government had appealed against each decision by the courts to award compensation to the relatives. |
В письме, адресованном Amnesty International, адвокаты Драган и Теа Прелевичи, представлявшие интересы родственников 45 пострадавших, сообщили: «Все родственники испытали огромное облегчение, когда преодолели отказ властей, избегавших принятия решения в течение 16 лет. |
Authorities restricted the right of citizens to freely change their government in mayoral elections in Yerevan. |
Оппозиция не питает никаких иллюзий в отношении властей. «Мы уверены, то, что они представят, будет списком пустых обещаний, нереальных реформ», - сказал он. |
And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments. |
С другой стороны - самая важная организация в мире, Всемирный банк - организация, принадлежащая властям, созданная властями для властей. |
The influence of the dynatoi reached its apogee in the Palaiologan period (1261-1453), and was marked by a concomitant decline in the authority of the central state government. |
Наибольшего влияния динаты достигли при династии Палеологов (1261-1453) - одновременно со снижением авторитета центральных властей. |
And to get the government permissions, |
Ещё были нужны всевозможные разрешения от властей. |
In a climate of growing intolerance towards independent views, several human rights defenders and supporters of opposition groups faced criminal charges for expressing dissenting views or criticizing government authorities. |
В условиях нарастающей нетерпимости к независимым взглядам некоторым правозащитникам и сторонникам оппозиции предъявляли уголовные обвинения за выражение мнений, не совпадающих с официально принятыми, и критику в адрес властей. |
Muhammad Salih was elected again as the leader of the party despite negative reaction of the government, although at this time he was in exile. |
Председателем партии, вопреки требованиям властей, вновь был избран Мухаммад Салих, несмотря на то, что он в это время находился в эмиграции. |
July 21 - Foreign Minister Miguel Ángel Moratinos becomes the first Spanish government official to visit Gibraltar in 300 years. |
Министр иностранных дел Испании Мигель Анхель Моратинос посетил Гибралтар, это первый визит испанских властей за почти 300 лет. |
He spots anyone he even thinks might be with the government, he will bolt. |
Он посчитает того, кто может быть из властей, и он сбежит. |
These include establishment of herder cooperatives as well as co-management systems that integrate local and government efforts to improve rangelands (Ngaido et al., 2002). |
В частности, организовывались кооперативы пастухов и вводились системы совместного управления в целях объединения усилий местных и центральных властей для повышения продуктивности пастбищ (Нгейдо и др., 2002 год). |
In October, local media civil society groups submitted a revised version to the government for consideration in the redrafting of the Bill. |
В октябре танзанийские общественные организации, отстаивающие права СМИ, представили на рассмотрение властей пересмотренную версию законопроекта, с тем чтобы те учли поправки при выработке новой редакции. |
She was convicted on 13 counts and sentenced to 8 years in prison for criticizing the Uzbek government for having used violence against the participants of the peaceful demonstration in Andijan in 2005. |
В ходе следствия она была обвинена на основании 18 статей Уголовного кодекса Республики Узбекистан, суд признал её виновной по 13 статьям и принял решение о лишении свободы на 8 лет за критику узбекских властей, применивших насилие в отношениe участников мирной демонстрации в 2005 году в городе Андижан. |
Later, however, politics began to play a part, with citizens who disagreed with the present county government simply petitioning the state to create a new county. |
Однако позднее на это повлияла политика: граждане, не согласные с действиями властей округа, просто требовали от властей штата разрешить им отделиться и создать новый округ. |