Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
It identifies in very stark terms the possible conflicts between liberty and equality and poses questions about the extent and effectiveness of admissible government action in pursuit of socio-economic goals. Оно резко отображает возможные конфликты между свободой и равенством и ставит вопросы о масштабах и эффективности допустимых действий властей в деле достижения социально-экономических целей.
Are those other parties government supporters? Неужто все они - сторонники властей?
At the municipal government level, a new generation of indigenous leaders is coming to the fore, frequently through election to civic committees. Процесс формирования нового поколения руководящих кадров из числа коренных жителей, избираемых зачастую в рамках гражданских комитетов, наблюдается в настоящее время на уровне муниципальных властей.
This ensures sustainability of the organization's projects, as they are executed in partnership with local communities with the support of local and national government. Это обеспечивает устойчивость проектов организации, поскольку они реализуются в партнерстве с местными общинами при поддержке со стороны местных и национальных властей.
With technical and financial support from the provincial government, farmers established a livestock grazing management system with fenced paddocks and reticulated water systems. При технической и финансовой поддержке властей провинции фермеры внедрили систему регулирования выпаса скота, огородив пастбищные участки и наладив работу разветвленной системы водоснабжения.
In the absence of a functioning central or city government, they provide basic security and social services in sections of Mogadishu. В отсутствие функционирующего центрального правительства или городских властей они предоставляют основные гарантии безопасности и базовые социальные услуги в отдельных районах Могадишо.
I was thinking I'd go as a government agent who'll kill General Bloodbath McGrath. Явлюсь на бал в образе агента властей и прикончу кровавого генерала МакГрата.
According to government and police authorities, the transit of illegal drugs through the Territory is a root cause of much of the violent crime. По данным правительства и полицейских властей, использование территории для транзита незаконных наркотиков является одной из основных причин преступности с применением насилия.
The ways in which the Convention is implemented by the federal government, by the respective state governments, and in U.S. territories are described throughout this report. Деятельность федерального правительства, властей штатов и территорий по осуществлению Конвенции, описывается в настоящем докладе.
The government is probably happy with these protests, for they divert attention from the real issue - the authorities' utter failure to address the fundamental problem. Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы - полной неспособности властей решить фундаментальную задачу.
The transparency and consistency of official figures lags well behind the authorities' hyped promises about government reform, streamlining of the bureaucracy, and the retreat of the Party apparatus. Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата.
local authorities, the private sector, government and international financing institutions; местных властей, частного сектора, правительственных и международных финансовых учреждений;
Among those publications, four are particularly recognized as important benchmarks by government authorities in developing countries, who are devoting increasing efforts to improving their marks and their ranking. В числе этих публикаций четыре являются особенно широко признанными в качестве важных контрольных параметров для государственных властей в развивающихся странах, которые наращивают усилия в целях повышения своих оценок и своего рейтинга.
One unmistakable indication that the system of government embodies basic democratic principles is that Kuwait operates on the principle of the separation of powers, with cooperation among them. Одним безошибочным признаком того, что система правления воплощает в себе основные демократические принципы является тот факт, что в Кувейте действует принцип разделения властей, при этом сотрудничающих между собой.
According to FLD, human rights defenders face grave risks, and those criticising government policies or exposing human rights violations are targeted and considered as a security threat. По мнению фонда, правозащитникам угрожает серьезная опасность, а те, кто критикует государственную политику или говорит о нарушениях прав человека, становятся мишенью для властей, считающих их деятельность угрозой безопасности государства.
A commission coordinating government efforts in support of children also held sessions in outlying districts to raise local awareness of children's issues. Комиссия, координирующая действия правительства в интересах детей, провела совещания в отдаленных районах для повышения уровня информированности местных властей о проблемах детей.
Port States play an important complementary role in enhancing maritime security since ships, cargo and crewmembers are most accessible to government authorities while in port. Государства порта играют важную дополняющую роль в укреплении защищенности на море, поскольку суда, грузы и экипажи наиболее доступны для государственных властей, находясь в порту.
These Opinions were adopted in light of the lack of cooperation by the government authorities with the Working Group, and with the Human Rights Council. Эти мнения были приняты с учетом недостаточного сотрудничества правительственных властей с Рабочей группой и с Советом по правам человека.
The report was also checked and endorsed by the National Council for Women, which includes representatives of the three branches of government and civil society organizations. Кроме того, были проведены консультации с Национальным советом по делам женщин (КОНАМУ) в составе представителей трех властей государства и организаций гражданского общества, по итогам которых были вынесены соответствующие рекомендации.
If an employer wishes to retrench workers or close his firm, the Act requires him to obtain government permission to proceed. Если какой-либо работодатель желает сократить штат работников или закрыть свое предприятие, Закон требует от него получения на это разрешения властей.
The Panel visited Dar es Salaam and discussed the matter with government representatives, including the police and prosecuting authorities. The utmost cooperation was afforded to the Panel. Группа посетила Дар-эс-Салам и обсудила этот вопрос с представителями властей, включая сотрудников полиции и прокуратуры, которые оказали Группе всяческое содействие.
They stated that the unusual lack of law enforcement officers on the protest route and their failure to respond to the acts of violence could have been part of a plan orchestrated with the consent of the government authorities. Они заявили, что необычное отсутствие полиции вдоль маршрута следования манифестантов и ее бездействие во время актов насилия могут быть частью плана, разработанного с согласия властей.
Ezgulik, which was the only surviving independent local NGO, was regularly the object of government retaliation, and two of its activists were currently serving long prison sentences. Общество "Эзгулик", единственная оставшаяся независимой местная НПО, регулярно становится объектом преследований со стороны властей, и два его активиста в настоящее время отбывают длительные сроки лишения свободы.
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the law will be publicized Закон административной тяжбы - это новый закон Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого закона.
One could not have freedom without justice; there could be no markets without institutions, nor private enterprise in the absence of government policies and effective public institutions. Свобода невозможна без справедливости, рынок не может существовать без правовых институтов, а частные предприятия - без эффективной политики властей и государственных институтов.