Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
The Government should consider alternative methods of breaking down statistics on incidents of misconduct by the authorities so that the ethnic factor could be made more explicit. Правительству следует рассмотреть альтернативные методы разбивки статистических данных об инцидентах, связанных с нарушениями со стороны властей, так, чтобы этнический фактор являлся более наглядным.
The Government replied that it had forwarded the concerns transmitted to the appropriate authorities, and that it remained committed to fighting trafficking and child labour. Правительство ответило, что оно довело выраженную озабоченность до сведения соответствующих властей и что оно по-прежнему привержено борьбе с торговлей детьми и детским трудом.
Government consists of the Executive, the Legislature and the Judiciary, based on the principles of separation of powers and independence of the Judiciary. Система государственной власти включает исполнительную, законодательную и судебную власть, действующие на основе принципов разделения властей и независимости судебных органов.
The peaceful efforts of students - including the hosting of lectures and the publication of articles - are often met with punitive university or Government measures. Мирные усилия студентов, такие как организация лекций и публикация статей, часто влекут за собой карательные меры со стороны университетских властей или правительства.
In response, the Government stressed that no witnesses who spoke to UNMIS had been intimidated or threatened by the authorities. В ответ на это правительство подчеркнуло, что ни один свидетель, который общался с МООНВС, не подвергался запугиванию или угрозам со стороны властей.
(c) Synergy and trust among the Government, local administrations and communities in building local ownership; с) взаимодополняемости и доверия правительства, местных властей и общин при формировании чувства сопричастности на местном уровне;
It is composed of representatives of the Government, communes, trade unions, professional associations, employers, non-governmental organizations, the scientific community and the national ethics committee. Он состоит из представителей правительства, местных властей, профсоюзов, профессиональных ассоциаций, объединений предпринимателей, неправительственных организаций, научных кругов, а также национального комитета по этике.
Additional information concerning these reports has been sought from the Colombian authorities, and the Special Rapporteur is confident of the Government's cooperation in clarifying the situation and averting possible irremediable outcomes. У властей Колумбии была запрошена дополнительная информация относительно поступающих сообщений, и Специальный докладчик надеется на сотрудничество со стороны правительства в деле прояснения ситуации и предотвращения возможных необратимых пагубных последствий.
It also recommended that the Government focus more efforts on combating violence against women and provide authorities with more training in this regard. Она также рекомендовала правительству посвятить больше усилий борьбе с насилием в отношении женщин и предусмотреть для властей более широкую подготовку по этой теме.
She has no access to relatives or lawyers and her communications and visits are permitted at the Government's sole discretion. Ей не разрешено видеться с родственниками и адвокатами, а ее связь с внешним миром и посещения зависят исключительно от воли властей.
There are currently no anti-discrimination laws in Hong Kong apart from the Bill of Rights Ordinance which binds only the Government and public authorities. В настоящее время в Гонконге нет законов о борьбе с дискриминацией за исключением Билля о правах, который имеет обязательную силу только для властей и государственных учреждений.
Because the Government applied the Migration Act retroactively, many people were being stripped of their residence permits, thereby becoming illegal residents in the eyes of the authorities. В связи с тем, что правительство применяет закон "О миграции" с приданием ему обратной силы, многие люди лишаются видов на жительство, тем самым становясь нелегалами в глазах властей.
Once finalized, the Government must ensure that this information is disseminated and understood by the police and the relevant authorities at the local level. Как только документ с разъяснениями будет доработан, правительство должно обеспечить распространение содержащейся в нем информации и доведение ее до сведения полицейских и соответствующих властей на местном уровне.
guidelines for conducting security exercises involving rail operators, local and other Government authorities, emergency services and security experts; руководящие принципы проведения учебных тренировок с участием железнодорожных операторов, местных и других государственных властей, аварийно-спасательных служб и экспертов по вопросам безопасности;
Based on the tremendous response from local authorities and organizations, the Government of China has decided to expand the programme to other provinces. С учетом широчайшего отклика, который получила эта программа со стороны местных властей и организаций, правительство Китая приняло решение перенести опыт ее осуществления на другие провинции.
This was reflected by the negative and sometimes angry comments from the general public such as demanding Government to name the person. Реакция общественности на неготовность властей была весьма бурной и порой сопровождалась резкими высказываниями, в частности требованиями к правительству назвать имя заболевшего человека.
The Liberian National Transitional Government is consulting with ECOMOG on how it might best assume a greater share of responsibility for the country's internal security, as civil authority is extended. Либерийское национальное переходное правительство в настоящее время ведет консультации с ЭКОМОГ относительно оптимальных методов, с помощью которых оно могло бы взять на себя большую долю ответственности за внутреннюю безопасность в стране в связи с расширением сферы юрисдикции гражданских властей.
He then expressed his Government's deep appreciation for the activities of the Human Rights Committee, and assured it of the full cooperation of his country's authorities. Г-н Эберле далее говорит о глубоком уважении, с которым правительство Германии относится к деятельности Комитета по правам человека, и заверяет его членов в готовности властей его страны к всестороннему сотрудничеству с Комитетом.
The Australian Government has established a computerised database known as the Movement Alert List that stores details about people and travel documents of immigration concern to Australia. Правительство Австралии создало компьютеризованную базу данных под названием «Список подозрительных лиц и документов», в которую заносится подробная информация о людях и проездных документах, вызывающих озабоченность у иммиграционных властей Австралии.
The Office provided support to a seminar on indigenous people which was attended by representatives of hill-tribe minorities, provincial authorities and the national Government. Отделение обеспечило поддержку при проведении семинара на тему "Положение коренного населения", в работе которого приняли участие представители меньшинств из числа горских племен, провинциальных властей и центрального правительства.
Similar operations carried out with the permission of the Namibian authorities resulted in the Government of Angola taking control of almost all of its southern border. Аналогичные операции, которые проводились с разрешения властей Намибии, привели к тому, что правительство Анголы установило свой контроль почти на всем протяжении своей южной границы.
Concerning the wartime comfort women, the Government had expressed its sincere apologies and remorse and acknowledged the involvement of the military authorities of the day. Что касается "женщин для утех" во время войны, то правительство принесло свои искренние извинения и выразило сожаление, а также признало участие в этом военных властей того времени.
Concerning extradition and related matters, she said that her Government did not support rendition of its nationals to other territories or rendition in principle. По вопросу об экстрадиции и связанных с этим вопросам она отмечает, что ее правительство не поддерживает передачу своих граждан в распоряжение властей других территорий или выдачу в принципе.
They are also affected by internal conflicts, loss of identity, cultural dissolution and, in some cases, mismanagement of Government funds by their authorities and leaders. Можно также отметить такие факторы, как внутренние конфликты, утрата самобытности, культурная деградация и некоторые проблемы, связанные с неэффективным управлением имеющихся в их распоряжении ресурсов со стороны их властей и руководителей.
Her Government shared the Committee's concern that cases of racial discrimination in access to public places were not being reported to the authorities. Правительство ее страны разделяет обеспокоенность Комитета по поводу того, что случаи расовой дискриминации в плане доступа к местам общественного пользования не доводятся до сведения властей.