Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. Согласно заявлению властей, НЛД спровоцировала данный инцидент, нарушив достигнутые между правительством и НЛД договоренности о том, что последняя не должна принимать участие в какой бы то ни было деятельности, которая может подорвать сложившийся мир и стабильность в стране.
The Togolese Government cannot make any definite statement regarding the assertion that aircraft involved in sanctions violations had managed on some occasions to escape the vigilance of the competent authorities monitoring Togolese airspace and had been granted authorization for overflight and/or landing in Togolese territory. Правительство Того не может дать абсолютно четкого ответа на утверждения о том, что самолетам, причастным к нарушению санкций, в какие-то моменты удавалось усыпить бдительность компетентных властей, осуществляющих контроль за воздушным пространством, и получать разрешение на пролет и/или посадку на территории Того.
Governments as well as public and private international institutions have supported the intensive efforts of the Government of President Felipe Calderón, and those of local authorities and civil society as a whole, to help our affected compatriots. Правительства, а также общественные и частные международные учреждения выступили в поддержку активных усилий правительства президента Фелипе Кальдерона и местных властей, а также гражданского общества в целом, направленных на оказание помощи нашим пострадавшим соотечественникам.
He is aware of the paradox of Tunisia's contemporary situation which, on the one hand, demands restraining of fundamentalist forces and, on the other, requires the Government to grant greater freedom of action and promotion of ideas to its citizens. Он сознает всю парадоксальность современной ситуации в Тунисе, которая, с одной стороны, диктует необходимость сдерживания фундаменталистских сил, а с другой стороны, требует от государственных властей предоставления гражданам еще более широкой свободы действий и выражения убеждений.
The Committee points out that, in accordance with the guidelines, as regards assets left with the national authority, it is essential to request approval of the General Assembly of any such disposition of mission assets, which would provide for free-of-charge contribution to the Government. Комитет отмечает, что в соответствии с руководящими принципами, касающимися имущества, оставляемого в распоряжение национальных властей, необходимо обращаться к Генеральной Ассамблее с просьбой о санкционировании любой операции по ликвидации имущества миссий, предусматривающей его безвозмездную передачу правительству.
The Government of the Republic of the Congo solemnly denies the allegations by the Luanda authorities of attacks on Angola by the Congo which are being used to justify raids by Angolan troops on Congolese territory. Правительство Республики Конго решительно опровергает утверждения властей Луанды, заявивших о совершении Конго агрессии против Республики Анголы, пытаясь тем самым оправдать вторжение ангольских войск на конголезскую территорию.
He commended the two "shadow reports" that had been drafted by two non-governmental organizations (NGOs) in the Netherlands whose thorough scrutiny of the report of the Government would be of use to the Committee and the authorities themselves. Он высоко оценивает два "параллельных доклада", подготовленных двумя неправительственными организациями (НПО) в Нидерландах и содержащих тщательный анализ доклада правительства, который может быть полезным как для Комитета, так и для самих нидерландских властей.
On 27 June 1997, the Government sent a response to the Special Rapporteurs to inform them that the Deputy Permanent Representative of Switzerland to the international organizations in Geneva conveyed to Mr. Clement Nwankwo the regrets of the Swiss authorities, including those of the police. 27 июня 1997 года правительство направило Специальным докладчикам ответ, в котором оно проинформировало их о том, что заместитель постоянного представителя Швейцарии при международных организациях в Женеве передал г-ну Клементу Нванкво извинения швейцарских властей, в том числе органов полиции.
The expression "host Government" is generally used in the Guide to refer to the authority that has the overall responsibility for the project and on behalf of which the project is awarded. Выражение "правительство принимающей страны", как правило, используется в Руководстве для обозначения властей, которые несут общую ответственность за данный проект и от имени которых предоставляется подряд на осуществление проекта.
Given that the Government has no power to influence decisions on expulsion cases, as this lies exclusively with the migration authorities, the Migration Board was asked to respond to the Committee's request. С учетом того, что правительство не имеет полномочий влиять на решения в делах о высылке, которые относятся к исключительным прерогативам миграционных властей, ответить на просьбу Комитета было предложено Совету по вопросам миграции.
In my annual report last year, reference was made to the intention of the Government to investigate any alleged abuse by State authorities, such as the irregular detention of children, and to undertake a systematic review of its laws, including the Emergency Decree. В моем годовом докладе за прошлый год говорилось о намерении правительства этой страны проводить расследования по всем случаям нарушения прав детей со стороны властей штата, включая незаконное содержание детей под стражей, а также проводить систематический обзор своего законодательства, включая Указ о чрезвычайном положении.
More recently however, engagement with local authorities at the more senior level has been conducted initially through a network of Census Regional Champions appointed from among the Chief Executives of local authorities within each of the nine Government Offices in the English Regions and in Wales. В то же время совсем недавно изначально осуществлялось привлечение местных властей на более высоком уровне через сеть региональных активистов переписи, назначаемых из числа исполнительных руководителей местных органов власти в пределах каждого из девяти правительственных бюро в английских регионах и Уэльсе.
According to the 2010 budget address, the territorial Government called upon the community to continue to do its part in providing information to the authorities, as it installed security camera systems and other measures to strengthen safety and security in the Territory. В бюджетном послании 2010 года говорилось о том, что правительство территории обратилось к местному населению с призывом продолжать вносить свой вклад в информирование властей и установило системы охранного видеонаблюдения и приняло другие меры для усиления охраны и безопасности в территории.
Mr. Rivas Posada said that it was difficult to determine whether the idea of independence referred to the public sector, the authorities or the Government. Г-н Ривас Посада говорит о трудностях, сопряженных с определением понятия независимости: независимость от государственного сектора, властей или правительства?
HR Committee noted with concern reports that journalists who criticized the Government were subjected to intimidation or to acts of aggression by the authorities and that some had been charged with "divisionism". КПЧ с озабоченностью отметил, что журналисты, выступившие с критикой правительства, теперь являются объектами запугивания и агрессии со стороны властей и что некоторые из них были осуждены за "раскол".
This especially useful tool has been widely distributed to all police and gendarmerie training units and schools, demonstrating the Government's commitment to promoting every possible means for raising awareness among law enforcement personnel of the need to respect human rights when applying the law. Это пособие, которое является важным справочным инструментом, было разослано во все подразделения и учебные заведения по подготовке сотрудников полиции и жандармерии, что свидетельствует о стремлении алжирских властей поощрять все усилия, направленные на информирование сотрудников по вопросам прав человека при исполнении законов.
After remaining in effect for 20 years and having been originally introduced to meet the demands of various doctors' unions and the Government's wish to prioritize public over private medicine, the special allowance has been reduced for certain doctors on account of their private activities. Спустя 20 лет после ее введения специальная надбавка, возникшая в результате требований различных профсоюзов медицинских работников и стремления властей обеспечить приоритетность государственной медицины над частной медицинской практикой, обернулась меньшим вознаграждением труда некоторых медицинских работников в связи с их деятельностью в частном секторе.
Work, and its corollary, combating unemployment, is one of the Government's major areas of action in its efforts to overcome poverty. Unemployment affects 60 per cent of the active population - mostly women and young people. Трудоустройство населения и борьба с безработицей представляют собой одно из важнейших направлений деятельности властей Джибути в рамках борьбы против нищеты, поскольку от безработицы, по оценкам, страдает примерно 60% трудоспособного населения, главным образом женщины и молодежь.
Hide forever from the government? Всю жизнь прятать его там от властей?
Captain. You represent the United States government. Вы представитель властей США.
In other instances, the fault lies, not with a lack of institutional capacity, but with an absence of will on the part of Government authorities to provide appropriate and egalitarian access to justice, especially, as mentioned below, by the more vulnerable social groups. В других случаях речь идет не столько об отсутствии организационного потенциала, сколько об отсутствии у правительственных властей желания содействовать обеспечению надлежащего и равного доступа частных граждан, и прежде всего, как отмечено ниже, наиболее уязвимых социальных групп, к правосудию.
6.1 In a document dated 21 March 2003, the State party noted that the author had been detained under "Operation Millennium", a joint operation by the Colombian authorities and the Government of the United States, to fight gangs of drug traffickers. 6.1 В представлении от 21 марта 2003 года государство-участник сообщило, что автор был задержан в ходе операции "Миллениум", т.е. в ходе совместной операции колумбийских властей и правительства Соединенных Штатов Америки по борьбе с бандами торговцев наркотиками.
The team sought feedback from relevant Lebanese authorities on the report provided to the Government concerning the findings of the first assessment mission, and to evaluate progress made since the visit conducted in September 2006. Перед группой ставилась задача выяснить мнение соответствующих ливанских властей о представленном правительству докладе с изложением выводов по итогам первой миссии по оценке и оценить прогресс за период, прошедший после осуществления первой миссии в сентябре 2006 года.
This figure includes 22, mostly national, museums funded directly by the Government, 600 which receive support from local authorities, and about 850 independent museums. Это число включает 22 национальных музея, которые финансируются непосредственно правительством, 600 музеев и галерей получают поддержку со стороны местных властей и около 850 музеев являются независимыми.
Despite the Government's ratification of international legal instruments protecting human and humanitarian rights, gross violations of those rights continue to be reported in the country, even though BONUCA has often drawn the attention of the authorities to their obligations under those international instruments. ЗЗ. Несмотря на то, что правительство ратифицировало международно-правовые документы, касающиеся защиты прав человека и гуманитарных прав, из этой страны продолжают поступать сообщения о грубых нарушениях этих прав, хотя ОООНПМЦАР неоднократно обращало внимание властей на необходимость обеспечить соблюдение обязательств, вытекающих из этих международных документов.