Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
After prolonged campaigning by local adivasis, in November the Supreme Court ruled against the state government's decision to allow a multinational company to mine in protected forest areas in Niyamagiri. В результате длительной кампании, проведённой местными адиваси, Верховный Суд признал незаконным решение властей разрешить транснациональной компании вести горные разработки в заповедных лесных районах Ниямагири.
After a public campaign against the project and petitioning by the government of Leningrad Oblast in 2007 the licenses were withdrawn and the 10 km zone along the border in Karelia near the lake was reserved as a protected area. В результате общественной кампании против проекта и ходайствования властей Ленинградской области в 2007 году лицензии были отозваны, и в охраняемую территорию вошла 10-километровая зона вдоль границы с Карелией недалеко от озера.
In Lakhta Center, ITMO University is building one of the largest children's science museums in the country, around 7,000 sq. m., with support of Saint Petersburg government. В «Лахта центре» силами Университета ИТМО при поддержке городских властей строится один из крупнейших в стране детских научных музеев на площади около 7 тысяч м2.
Influenced by Torrijos and Velasco he saw the potential for military generals to seize control of a government when the civilian authorities were perceived as serving the interests of only the wealthy elites. Находясь под влиянием Торрихоса и Веласко, Чавес начал считать, что военное руководство способно сместить гражданских властей, которые, по его мнению, обслуживали лишь интересы богатой элиты.
Security was tight today at Escalon Airport in the Republic of Val Verde... where government authorities report that deposed general Ramon Esperanza... will be delivered for immediate extradition to the United States. Строгие меры безопасности были сегодня в аэропорту Эскалан республики Вальверде, куда по сообщению властей свергнутый генерал Рамон Эсперанса будет доставлен для немедленной экстрадиции в Соединённые Штаты.
(Mr. Castelli, Argentina) judicial branches of government, had met for the first time on 26 March 1993 under the chairmanship of the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs. Этот комитет, в состав которого входят видные представители научных кругов, законодательных и судебных властей, начал свою работу 26 марта под председательством юрисконсульта министерства иностранных дел.
People who know the frightening neighborhood of Tor di Quinto, where Giovanna Reggiani was killed have harsh words to say about the neglect and indifference of Rome's city government. Люди, знакомые с пугающими окрестностями Тори ди Квинто, где была убита Джованна Реджани, готовы сказать грубые слова о пренебрежении и безразличии городских властей Рима.
FSM faces constraints in gathering of data to verify domestic violence and the overall implementation of CEDAW, not due to reluctance of the part of government but because of a number of factors including financial restrictions. Трудности со сбором данных о масштабах бытового насилия и общим ходом осуществления КЛДЖ вызваны не противодействием властей, а рядом проблем, в том числе финансовых.
Then we'd had 100 years of modern rain science, and thathad accelerated desertification, as we first discovered in Africaand then confirmed in the United States, and as you see in thispicture of land managed by the federal government. Затем на протяжении ста лет мы использовали орошение, чтотолько ускорило опустынивание. Впервые это было обнаружено вАфрике, а после подтвердилось в Соединённых Штатах, как можновидеть на этом слайде. Это участок земли под управлениемфедеральных властей.
In September, blogger Syed Azidi Syed was arrested and detained for three days under the Sedition Act allegedly for posting an article that called on people to fly the Malaysian flag upside down as a protest against certain government policies. В сентябре по закону «Об антиправительственной агитации» арестовали и три дня продержали под стражей блогера Сайеда Азиди Сайеда, предположительно, за публикацию статьи с призывом вывесить малазийский флаг в перевёрнутом положении в знак протеста против отдельных направлений политики властей.
UN Special Rapporteurs, including those responsible for human rights defenders, violence against women, the independence of judges and lawyers, and freedom of expression, all reported that the government failed to reply to concerns raised by their offices. Все Специальные докладчики ООН, в том числе занимающиеся проблемами правозащитников, насилия над женщинами, независимости судей и адвокатов, а также свободы выражения мнений, сообщали об отсутствии реакции властей ОАЭ на высказанную ими озабоченность положением в стране.
Both ECRI and the Special Rapporteur noted the use of racist discourse by some politicians and the media, and urged the government to adopt legislation that unambiguously criminalizes all types of hate crimes. И ЕКРН, и специальный докладчик отмечали использование расистского дискурса в высказываниях отдельных политиков и СМИ, требуя от властей принять законодательные акты, недвусмысленно квалифицирующие любые преступления на почве ненависти как уголовно наказуемые деяния.
In order to prepare a country to reap the benefits of rapid, far-reaching change, policymakers must account for the entirety of the ecosystem in which it is taking place, ensuring that government, business, and society all adjust to every shift. Для того чтобы воспользоваться плодами быстрых, далеко идущих перемен и подготовить свои страны к этому, политики обязаны рассматривать экосистему, в которой происходят эти перемены, во всей совокупности, обеспечив адаптацию властей, бизнеса и общества к каждому новому сдвигу.
Private electricity producers, for example, will not invest in large-scale renewable energy generation if the government does not have long-term climate and energy policies or plans for spurring construction of long-distance transmission lines to carry new low-carbon energy sources to population centers. Например, частные энергокомпании не станут масштабно инвестировать в проекты генерации возобновляемой энергии в условиях, когда у властей нет долгосрочной климатической и энергетической политики, нет планов стимулирования строительства линий электропередач, позволяющих передавать экологически чистую энергию на большие расстояния в крупные населенные пункты.
This suggests that the government's policy of shifting gradually to a market-based exchange rate may have been better executed than generally believed; even the measures to support the stock market now look less futile than they did in July. Можно предположить, что политика властей, направленная на постепенный переход к рыночному валютному курсу, вероятно, проводится активней, чем раньше предполагалось. Даже меры по поддержке фондового рынка сейчас не выглядят такими бесполезными, как представлялось в июле.
On September 15, 2003, ELN kidnapped eight foreign tourists visiting Ciudad Perdida, demanding a government investigation into human rights abuses in exchange for their hostages. 15 сентября 2003 г. боевики из Национальной армии освобождения похитили 8 иностранных туристов, посещавших Сьюдад-Пердида, потребовав от властей в обмен на их освобождение расследовать нарушения прав человека.
In addition, federal support was obtained to finance a SIMA-managed metal testing laboratory and technical training facility for Sialkot which replaced the Metal Industries Development Centre, operated by the provincial government. Кроме того, федеральное правительство финансировало создание работающих под руководством СИМА лаборатории по испытанию металлов и Технического учебного центра в Сиалкоте, который пришел на смену Центру по развитию металлообрабатывающих отраслей, действовавшему под эгидой местных властей.
In its comments to the government reply, the source observes that the date of Mr. Mus'ab al-Hariri's arrest and charge levied against him are credible from the Syrian authorities reply. В своих комментариях по ответу правительства источник отмечает, что в ответе сирийских властей правильно указаны дата ареста г-на Мусаба аль-Харири и предъявленные ему обвинения.
The government indicated that it would continue its efforts to deport him, including by seeking and relying on assurances from the Tunisian authorities as to his treatment on return, if this was recommended by the working group. Правительство дало понять, что намерено продолжить попытки депортировать С. С., в том числе и под гарантии тунисских властей относительно его судьбы после возвращения, если подобная рекомендация будет дана рабочей группой.
During the mass protests against the Rowlatt Act in 1919, textile workers burned down 51 government buildings across the city in protest at a British attempt to extend wartime regulations after the First World War. Во время массовых демонстраций против Закона Роулатта в 1919 г., рабочие текстильных фабрик сожгли 51 административное здание по всему городу в знак протеста против попытки колониальных властей расширить ограничения военного времени после Первой мировой войны.
The article accused the government of destroying the website of Kalima, an online news magazine she had set up with others following the authorities' refusal to grant it permission to publish in 1998. В статье правительство обвинялось в уничтожении сайта сетевого журнала «Калима», который Назиха Ржиба создала совместно с другими людьми, не получив от властей разрешения на его публикацию в 1998 году.
For example, officials recently declared that judicial independence and the separation of powers are "colonial" legacies that should be discarded, with China's government and Hong Kong's chief executive, not the local courts, calling all the shots. Например, чиновники недавно заявили, что независимость судов и разделение властей являются «колониальным» наследием, которое должно быть отброшено, а последнее слово дано правительству Китая и главным исполнительным властям Гонконга, а не местным судам.
When broadcasting began to be regulated, and stations had to have a broadcast license, some saw this as an infringement of the First Amendment to the United States Constitution stating that the government shall not stop freedom of speech in the media. После того как одному из бездомных удалось купить лицензию, Американский союз защиты гражданских свобод осудил действия властей, назвав это нарушением Первой поправки к Конституции США, которая в числе прочего устанавливает, что Конгресс США не будет посягать на свободу прессы.
It is not uncommon, however, to have a civilian government managing a state of emergency, with the military playing an important role but still under the policy directions of the civil authorities. Однако не столь уж редки случаи, когда урегулированием чрезвычайного положения занимается гражданское правительство, причем военные могут играть в этом процессе важную роль, но все же при условии политического руководства гражданских властей.
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования).