Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
While the Special Rapporteur has not had the opportunity to study the findings of this Commission yet he questions whether a parliamentary commission was an appropriate body to look into issues related to the judiciary in the light of the doctrine of separation of powers in government. Хотя Специальный докладчик не имел возможности изучить выводы Комиссии, он, тем не менее, сомневается в том, что парламентская комиссия представляет собой надлежащий орган изучения проблем судебной системы в свете доктрины разделения государственных властей.
The system is based on the principle of separation of powers, with checks and balances, in which the executive branch (the government) is subject to the confidence of the legislative branch (the Knesset) and the independence of the judiciary is guaranteed by law. Политическая система опирается на принцип разделения властей, между которыми существует равновесие и осуществляется взаимный контроль, Исполнительная власть (правительство) зависит от доверия со стороны законодательной власти (кнессета), а независимость судебной власти гарантируется законом.
For example, in some countries and economies agencies of the government other than the customs authority may claim ownership or control of the data, particularly trade data. Например, в некоторых странах и экономиках государственные органы, помимо таможенных властей, могут притязать на владение или контроль в отношении данных, в частности торговых данных.
The Constitution in Article 4 specifies that government system shall be based on the division of power into legislative, executive and judiciary whilst the relation between three branches of power shall be based on balance and mutual control. В статье 4 Конституции указывается, что система правления основывается на принципе разделения законодательной, исполнительной и судебной властей, а отношения между тремя ветвями власти основываются на сбалансированности и взаимном контроле.
Fourth, in the sphere of State-building, a system of government bodies was organized in a balanced way, based on the principle of the division of powers as the crucial feature of the rule of law. в-четвертых, в сфере государственного устройства удалось сбалансировано организовать систему органов государственной власти на основе принципа разделения властей как важнейшего признака правовой государственности.
Enhance the role of local authorities and partnerships involving local authorities and other levels of government as called for in the Habitat Agenda (Paragraph 167). е) повысить роль местных властей и партнерств, в которых участвуют местные органы власти и органы государственного управления других уровней, как это предусматривается в Повестке дня Хабитат (пункт 167).
Underlines that the initiative on Somalia of the Intergovernmental Authority on Development on Somalia is essential in order to find a way forward in the search for an all-inclusive government based on the sharing and devolution of power through a democratic process; подчеркивает, что инициатива Межправительственного органа по вопросам развития в отношении Сомали имеет первостепенное значение для обеспечения прогресса в деле формирования правительства на основе всестороннего участия с учетом разделения властей и передачи полномочий в рамках демократического процесса;
Since 1985, on the basis of a government decision-in-principle concerning the objectives of municipal social welfare and health care services, the Ministry of Social Affairs and Health has each year drawn the attention of the municipal authorities to the problem of homelessness. С 1985 года на основе особого постановления правительства, касающегося целей муниципального социального обеспечения и услуг здравоохранения, министерство социального обеспечения и здравоохранения ежегодно привлекает внимание муниципальных властей к проблеме бездомности.
The system of government and municipal assistance in the housing area in Latvia is regulated by the Law "On State and municipal assistance in resolving the housing issue" and the Law "On Social Apartments and Social Residential Houses" adopted in 1997. Система помощи центральных и местных властей в жилищной сфере регулируется в Латвии законом о помощи государства и самоуправлений в решении жилищных вопросов и законом о социальных квартирах и социальных жилых домах, принятым в 1997 году.
The system of government is based on the separation of the legislative, executive and judicial authorities, which shall cooperate with one another in accordance with the terms of the Constitution; система правления основана на принципе разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви власти, которые взаимодействуют друг с другом в соответствии с положениями настоящей Конституции;
A UNU-IAS and UNU Media Studio video documentary on the four seasons of biodiversity in Kanazawa, commissioned by the Kanazawa city government, was screened at the closing ceremony of the International Year of Biodiversity. Документальный фильм УООН/ИПИ и Медийной студии УООН о четырех сезонах биоразнообразия в Канадзаве, сделанный по заказу городских властей, был показан на церемонии закрытия Международного года биоразнообразия.
The ruling principle of the Republic of Chad is government of the people, by the people and for the people, based on the separation of the executive, legislative and judiciary branches (article 7 of the Constitution). В Республике Чад действует принцип правительства народа, созданного народом и для народа, в основе которого лежит разделение властей на исполнительную, законодательную и судебную (статья 7 Конституции).
(e) Develop education and training programmes for the promotion of democratic principles and the human rights aspects of democracy to target groups, in particular government authorities, political parties, media and civil society; ё) разработка просветительских и учебных программ в целях распространения информации о демократических принципах и аспектах демократии, связанных с правами человека, среди соответствующих групп, в частности представителей государственных властей, политических партий, средств массовой информации и гражданского общества;
What measures have been taken since the Committee's examination of Morocco's third periodic report in order to overcome judicial corruption, to further strengthen the independence of the judiciary from government direction and to achieve a clear separation of power? Какие были приняты меры с момента рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Марокко для того, чтобы справиться с коррупцией в судебной сфере, укрепить независимость судебной власти от вмешательства правительства и гарантировать четкое разделение властей?
It is not sufficient to obtain consent from regional authorities or from particular agencies or departments of the Government. Недостаточно получить согласие от региональных властей или конкретных ведомств или департаментов правительства.
The Government of Burundi has taken note of the intention of the Tanzanian authorities to repatriate the Burundian refugees. Правительство Бурунди приняло к сведению намерение танзанийских властей репатриировать бурундийских беженцев.
The Government has continued to monitor the effectiveness of the existing legislation and to issue guidance to local authorities. Правительство продолжает осуществлять контроль за эффективностью действующего законодательства и вырабатывать рекомендации для местных властей.
My Special Envoy had meetings with representatives of the Government of Croatia and of the local Serb authorities. Мой Специальный посланник провел встречи с представителями правительства Хорватии и местных сербских властей.
The failure of any organ of the American authorities to follow the required procedure is attributable to the United States Government. Правительство Соединенных Штатов Америки несет ответственность за неспособность любого органа американских властей следовать требуемым процедурам.
At the same time, the new Government and the local authorities have gradually been regaining control of the situation. Кроме того, наблюдается постепенное восстановление контроля за ситуацией со стороны нового правительства и местных властей.
Its Government is unitary, representative and decentralized, and is organized in accordance with the principle of the separation of powers. Ее правительство является унитарным, представительным и децентрализованным и организуется по принципу разделения властей.
The Liberian National Transitional Government, being a new creation, requires the divestiture of power from the current interim authorities. Национальное переходное правительство Либерии, будучи новым органом, требует лишения нынешних временных властей их полномочий.
The 1985 Constitution provides for a democratic Government based on the separation of powers and the rule of law. Конституция 1985 года предусматривает демократическое правление, основанное на разделении властей и господстве права.
The Government of Colombia welcomes the agreement reached yesterday between the representatives of the United States Government and the military authorities in Haiti, under which there will be a peaceful transfer of power to President Jean-Bertrand Aristide. Правительство Колумбии выражает свое удовлетворение достигнутой вчера представителями правительства Соединенных Штатов и военных властей Гаити договоренности, предусматривающей мирную передачу власти президенту Жан-Бертрану Аристиду.
The European Union welcomes the decision by the Angolan authorities to reinstate UNITA members in the Government of Unity and National Reconciliation and encourages the Government to continue to exercise restraint. Европейский союз приветствует решение ангольских властей восстановить членов УНИТА в правительстве единства и национального примирения и призывает правительство и впредь проявлять сдержанность.