| The government's apparent desperation was seen as evidence that China was in far greater trouble than previously revealed. | Очевидное отчаяние властей было расценено как свидетельство того, что Китай переживает гораздо более серьезные проблемы, чем казалось ранее. |
| Buster was enjoying his new role as a symbol of government waste. | Бастеру нравилась новая роль - символа прокола властей. |
| The verification of these activities indicates that they are carried out with at least the acquiescence or tolerance of government authorities. | Результаты проверки указанных действий свидетельствуют о том, что они осуществлялись, как минимум, с ведома или даже при попустительстве властей. |
| In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by government authorities. | В Иордании сотрудники, находящиеся под стражей, не жаловались на грубое обращение со стороны властей. |
| It regularly brought its concerns to the attention of local and national government authorities, and proposed means of redress. | Оно регулярно доводило до сведения местных и национальных властей вызывающую его беспокойство информацию и предлагало способы исправления положения. |
| The right to challenge government decisions at administrative and judicial levels functions as a public accountability mechanism over the wildlife regulatory system. | Право на оспаривание решений властей на административном и судебном уровне представляет собой механизм общественной подотчетности в отношении систем регулирования природопользования. |
| Concerning the organization of government, the President of the Republic and the National Assembly are elected by universal suffrage. | На уровне организации властей Президент Республики и Национальная Ассамблея избираются всеобщим голосованием. |
| It has also received threats and had little government support. | Она также получала угрозы и не пользуется необходимой поддержкой у властей. |
| Rumors are it was made for the government. | Ходят слухи это было сделано для властей. |
| Well, this time, I'm intent on keeping our assets out of the government's reach. | В этот раз, я собираюсь сохранить наши активы вне досягаемости властей. |
| Like, I read by 1984, the government will have tracking devices on all of us. | Как я читал в "1984" у властей на каждого из нас будет следящее устройство. |
| Nobody from a government agency has been prosecuted for their disappearance, and no compensation has been given to their relatives. | Никто из представителей властей не был наказан, а семья исчезнувших не получила никакой компенсации. |
| These dramatic events were accompanied by widespread and gross violations of human rights and freedoms on the part of the self-proclaimed government and its supporters. | Эти драматические события сопровождались массовыми и грубейшими нарушениями прав и свобод человека со стороны самопровозглашенных властей и их сторонников. |
| The forest was placed under government protection and charcoal burning was prohibited. | весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля. |
| A humble man wronged by the cruel iniquities of this uncaring government? | Простому человек, пострадавшему от жестокой несправедливости равнодушных властей? |
| Despite government claims that the death penalty was used only in the "rarest of cases", the courts sentenced at least 70 people to death. | Несмотря на уверения властей в том, что смертная казнь применяется лишь в «редчайших случаях», суды вынесли не менее 70 смертных приговоров. |
| The settlers claimed that they had government permission, but the army disagreed. | Поселенцы утверждали, что у них есть разрешение государственных властей, однако военные настаивали на своем. |
| History is subject to government control when authorities are not keen on allowing an independent, critical academic discipline. | История становится предметом контроля со стороны государства тогда, когда у властей не имеется особой заинтересованности в том, чтобы допускать существование независимой, критической научной дисциплины. |
| Under its federalist system of government, education in the United States is primarily the responsibility of state and local governments. | В рамках федеральной системы управления обеспечение образования в Соединенных Штатах в первую очередь является обязанностью правительств штатов и местных властей. |
| The Chamber of Regions consists of representatives of authorities that act between the local and central levels of government. | Палата регионов состоит из представителей властей, действующих между местной и центральной властью. |
| The lack of separation of powers between the court system and the government led to further accusations by the opposition parties of miscarriage of justice. | Недостаточное разделение властей между судебной системой и правительством приводит к дальнейшим обвинениям со стороны оппозиционных партий в судебных ошибках. |
| The researchers of the institute work together or independently in their function as consultants to industrial companies, government authorities and universities. | Исследователи института являясь консультантами для промышленных компаний, правительственных властей и университетов, работают независимо или в сотрудничестве со своими коллегами. |
| Community pressures may be reinforced or compounded by government sanctions or a failure to provide the complainant with protection. | Давление со стороны общины может усугубляться или дополняться административными санкциями или неспособностью властей обеспечить защиту женщины, заявляющей о нарушении ее прав. |
| In the 1990s, various government agencies have been preparing plans for the practical implementation of the obligation that authorities have to promote equality. | В 90-е годы различные государственные учреждения подготавливали планы для обеспечения практического выполнения обязанности властей содействовать равноправию. |
| Individuals are unlikely to complain about government operations unless they have the legal protection against arbitrary state interventions. | Отдельные лица вряд ли будут жаловаться на государственные органы, если им не будет обеспечена правовая защита против произвольных действий властей. |