Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Government - Властей"

Примеры: Government - Властей
We believe that through the joint efforts of the Government authorities and the numerous hard-working personnel involved in mine action on the ground, together with generous international assistance, Croatia should be free of mines by 2009. Мы считаем, что на основе совместных усилий государственных властей и неустанной работы многочисленных сотрудников, занимающихся разминированием на местах, при щедрой международной помощи Хорватия сможет избавиться от мин к 2009 году.
This clearly contradicts the widespread disinformation claiming that the Government of Chad might have supported some kind of rebellion against the legitimate authorities of the Sudan, with which our country has close ties of friendship and cooperation in all areas. Это явно противоречит широкомасштабной дезинформации о том, что правительство Чада якобы поддерживало некий мятеж против законных властей Судана, с которым наша страна поддерживает тесные отношения дружбы и сотрудничества во всех областях.
The Government has also made available a grant of £30,000 to ensure that good practice guidance is issued to health authorities so that they can ensure effective service delivery to asylum-seekers and refugees. Правительство также выделило субсидию в размере 30000 фунтов стерлингов на издание для медицинских властей руководства по надлежащей практике, с тем чтобы они могли обеспечить эффективное обслуживание просителей убежища и беженцев.
In addition, the Agreement did not specify any mechanism of supervision and control by the Colombian authorities of private military and security companies hired by the Government of the United States to operate in Colombia. Кроме того, в Соглашении не предусмотрено никакого механизма надзора и контроля со стороны колумбийских властей за частными военными и охранными компаниями, нанимаемыми правительством Соединенных Штатов Америки для работы в Колумбии.
Thanks to the generosity of the Government of Cyprus and the European Union and the support of authorities in the north, the operation, which is an important confidence-building measure, will proceed without interruption. Благодаря щедрости правительства Кипра и Европейского союза, а также поддержки властей на севере эта операция, являющаяся важной мерой укрепления доверия, будет продолжать бесперебойно осуществляться.
It welcomed the decision by the Government to strengthen the naval component of the national army to enable it better to confront maritime piracy, among other things. Он с удовлетворением отметил решение гвинейских властей об усилении военно-морской составляющей национальных вооруженных сил для улучшения противодействия, в частности, морскому пиратству.
As a result, independent NGOs critical of a Government's policies, which are often denied such recognition, are prevented from receiving funds or even capacity-building assistance. В результате этого независимые НПО, критикующие политику властей, зачастую лишены такого признания и не могут получать средства или даже помощь для укрепления своего потенциала.
The Government's investigations into those events had been carried out in violation of national and international standards, and human rights defenders had faced harassment by authorities and attacks by private individuals. Расследование этих событий было проведено правительством в нарушение национальных и международных норм, при этом правозащитники подверглись преследованию со стороны властей и нападкам со стороны частных лиц.
Austria, while commending Mozambique on its recent advances in the area of human rights, asked how the Government intended to prevent an escalation in the use of excessive force and violence by security forces and prison authorities. Австрия, похвалив Мозамбик за его последние достижения в области прав человека, спросила, как правительство намеревается предотвратить эскалацию применения чрезмерной силы и насилия со стороны сил безопасности и тюремных властей.
Seizing this opportunity, I would like to categorically reject the desperate attempts by the Bahraini authorities, who seek to implicate my Government in a situation that is only the result of their own miscalculations and missteps. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы категорически отвергнуть отчаянные попытки властей Бахрейна, стремящихся обвинить правительство моей страны в ситуации, которая является результатом только их собственных просчетов и ошибок.
The Government was aware that the fight against racism and racial discrimination was not an isolated duty of civil society, but it required a collective effort and responsibilities by the authorities. Правительство понимает, что борьба с расизмом и расовой дискриминацией не является некой исключительной обязанностью общественных организаций, а требует коллективных усилий и ответственного подхода со стороны властей.
Support for national authorities has brought about distinct progress in security sector reform, the rule of law, respect for human rights, the re-establishment of Government institutions and the revitalization of the economy. Поддержка национальных властей способствует достижению заметного прогресса в осуществлении реформы сектора безопасности, укреплении верховенства права, соблюдении прав человека, восстановлении правительственных учреждений и оживлении экономики.
The assurances the Government has received from the United States authorities are specific that prisoners have not been transferred through Irish territory, nor would they be, without our permission. Гарантии, полученные правительством от властей Соединенных Штатов, конкретно предусматривают, что заключенные не перевозились и не будут перевозиться по ирландской территории без нашего разрешения.
The Government was determined to create an Ombudsman institution, but it could only do so once the Constitutional Court had pronounced on the issue of separation of powers between the executive and legislative organs. Турецкое правительство намеревается назначить медиатора, но оно сможет сделать это только тогда, когда Конституционный суд выскажется по вопросу о разделении властей между исполнительной и законодательной властью.
The people of Nagorny Karabakh were struggling to exercise their right to self-determination in response to the absence of a democratic Government, arbitrary and extrajudicial acts committed by the authorities and widespread xenophobia in the region. Народ Нагорного Карабаха борется за реализацию своего права на самоопределение в условиях отсутствия демократического правительства, произвола и внесудебных действий властей, а также широко распространенной ксенофобии в регионе.
The courts have instructed the Government to move forward on investigations into several conflict related cases, but minimal steps have been taken to end impunity, despite repeated commitments by the authorities. З. Суды обязали правительство продолжить расследование ряда дел, связанных с конфликтом, однако, несмотря на неоднократные обещания властей, они ограничились минимальными шагами в направлении искоренении безнаказанности.
The research had not so far been carried out jointly with the authorities of the other countries concerned, but the Government was currently seeking the participation of foreign ministries in related discussions. Исследование пока проводилось без привлечения властей стран происхождения, но в настоящее время правительство приглашает внешнеполитические ведомства этих стран для участия в консультациях по этой тематике.
In spite of the fact that the capacities of the authorities are still limited and there is the danger of insurgent violence, it is crucial that the new Government deliver positive changes to the daily life of its people. Несмотря на то что возможности властей пока еще ограниченны и существует угроза насилия, обусловленного действиями повстанцев, новое правительство должно обеспечить положительные перемены в повседневной жизни народа.
The Government of Southern Sudan intends to organize the return of as many as possible of the 680,000 people who are already registered with State authorities to return. Правительство Южного Судана намерено организовать возвращение не менее 680000 человек, которые уже прошли регистрацию у государственных властей на возвращение.
A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей.
The charges brought against human rights defenders by the Tunisian authorities had been very vague, and she would appreciate further comment to justify the Government's repressive reaction in such cases. Обвинения в адрес правозащитников со стороны тунисских властей носят расплывчатый характер, и оратор хотела бы получить дополнительную информацию в обоснование репрессивных мер, принятых правительством по этим делам.
The Government of Belgium and the 2008 NGO Consultation proposed an explicit reference to the obligation of the State and the judicial administration to provide the possibility of legal redress. Правительство Бельгии и Консультативное совещание НПО 2008 года предложили прямо указать на обязанность государства и судебных властей обеспечить возможность возмещения в судебном порядке.
According to several FDC ex-combatants and Government authorities, "Gen." Luanda works closely with Gen. Ntaganda, who supplied him with financial support, weapons and ammunition through Col. Ngaruye in Masisi. По данным, полученным от нескольких бывших комбатантов ФОК и государственных властей, «генерал» Луанда тесно сотрудничает с генералом Нтагандой, который оказывает ему финансовую поддержку, а также поставляет оружие и боеприпасы через полковника Нгаруйе в Масиси.
On 14 March, Government security forces surrounded and prevented a UNAMID helicopter from departing Tine (215 km north-west of El Fasher) after the crew refused an impromptu request from local authorities to transport four teachers who did not appear on the flight manifest. 14 марта правительственные силы безопасности окружили вертолет ЮНАМИД, не позволив ему вылететь из Тине (в 215 км к северо-западу от Эль-Фашира) после того, как экипаж отказался удовлетворить неожиданную просьбу местных властей о перевозке четырех учителей, не заявленных в качестве пассажиров этого рейса.
The Committee appreciated the cooperation extended by the authorities prior to and during the visit, and thanked the Government for issuing letters of authorization providing the members of the delegation with unrestricted access to all detention facilities. Комитет высоко оценил сотрудничество со стороны властей - как до, так и в ходе посещения - и поблагодарил правительство за выдачу писем, официально разрешающих для членов делегации неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей.