The fact-finding commission must be impartial and have as its primary goal to work towards healing the wounds. |
Комиссия по установлению фактов должна быть беспристрастной, а ее главная задача должна заключаться в том, чтобы способствовать залечиванию ран. |
Ultimately, our goal is simple: to join the Euro-Atlantic structures and take our rightful place in Europe. |
В конечном счете наша задача ясна: присоединиться к евро-атлантическим структурам и занять принадлежащее нам по праву место в Европе. |
Karnofsky and Hassenfeld now had a new goal: to obtain and publicize the information. |
Теперь перед Карнофски и Гассенфельд встала новая задача: получить и опубликовать такую информацию. |
There can be no doubt that the goal of complete denuclearization of the South Atlantic region is achievable. |
Нет сомнения в том, что задача обеспечения полного отсутствия ядерного оружия в регионе Южной Атлантики достижима. |
The goal of full employment requires action at many levels. |
Задача всестороннего осуществления требует действий на многих уровнях. |
Our goal should be to use energy and raw materials 10 times more efficiently. |
Наша задача - использовать энергию и сырьевые материалы в 10 раз эффективнее. |
The goal is to obtain information necessary to improve policy and the effectiveness of programmes to support families. |
Задача заключается в том, чтобы получить информацию, необходимую для совершенствования политики и повышения эффективности программ, осуществляемых для поддержки семей. |
The goal would be to launch programs to sensitising the employees and implementing specific training with regards to the environment. |
Задача будет заключаться в развертывании программ информирования работников и в осуществлении конкретной подготовки по вопросам окружающей среды. |
In all of the countries surveyed, save Kenya, convergence with International Financial Reporting Standards is an expressed goal. |
Во всех обследованных странах, за исключением Кении, провозглашена задача перехода на международные стандарты финансовой отчетности. |
In particular, the goal was to gather information about limitations in basic activity functioning. |
В частности, задача заключалась в сборе информации об ограничениях в основных категориях жизнедеятельности. |
The fourth goal was to reduce the role of the state on the national market, pursued through deregulation, liberalisation and privatisation. |
Четвертая задача заключается в ослаблении роли государства на внутреннем рынке путем дерегулирования, либерализации и приватизации. |
The goal of disarmament in general can be accomplished only when nuclear disarmament is accompanied by the total elimination of nuclear weapons. |
Задача же разоружения вообще может быть реализована лишь тогда, когда ядерное разоружение будет сопровождаться полной ликвидацией ядерного оружия. |
The Second Committee had an ambitious goal: to find solutions to the complex problems of the world economy. |
Перед Вторым комитетом стоит глобальная задача: решение сложных проблем мировой экономики. |
The goal of complete decolonization has not yet been fulfilled, as the fate of 16 Non-Self-Governing Territories has yet to be determined. |
Не полностью выполненной остается задача деколонизации, поскольку определить предстоит судьбу еще 16 несамоуправляющихся территорий. |
The design goal to minimize the dud rate requires careful fault-tree analysis and hazard evaluation. |
Конструктивная задача - свести к минимуму уровень НРБ требует тщательного анализа древа отказов и оценки опасности. |
The goal is to achieve uniform practice. |
Задача заключается в достижении унифицированной практики. |
Our task will not be complete until the goal of disarmament on all fronts is achieved. |
Наша задача будет незавершенной до тех пор, пока не будет достигнута цель ядерного разоружения на всех фронтах. |
It is not an easy task, but it is our common obligation to help Africa in achieving this goal. |
Это нелегкая задача, и на нас всех лежит обязанность помочь Африке в достижении этой цели. |
That appears to be a reasonable and achievable goal. |
Такая задача представляется разумной и выполнимой. |
The General Assembly has stressed that capacity-building and its sustainability should be explicitly articulated as a goal of technical assistance in United Nations operational activities. |
Генеральная Ассамблея подчеркивала, что задача создания потенциала и обеспечения его устойчивости должна быть четко сформулирована в качестве одной из целей технической помощи в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Now the Fund's goal is to become a guarantor of stability and prosperity. |
Теперь его задача - стать гарантом стабильности и процветания. |
Attaining them in five years' time is an unavoidable goal for this Organization. |
Достижение их через пять лет - обязательная задача для Организации. |
The goal is to ensure that the resources of both organizations are allocated as strategically as possible. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы выделяемые обеими организациями ресурсы имели как можно большую стратегическую направленность. |
The goal of universal nine-year compulsory education and the elimination of illiteracy among the young and middle-aged population of China had generally been realized. |
Задача введения всеобщего обязательного девятилетнего образования и ликвидации безграмотности среди молодёжи и людей среднего возраста в Китае в целом решена. |
Our priority goal should be to continue creating conditions for the peaceful resolution of long-standing issues. |
Наша первоочередная задача должна состоять в том, чтобы и далее содействовать созданию условий для мирного урегулирования давнишних вопросов. |