Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Goal - Задача"

Примеры: Goal - Задача
The goal for 2012 is to ensure that portable school computers are made available to the entire primary-level student population attending State-run schools and also private schools that are subsidized by the State. Задача состоит в том, чтобы к 2012 году все учащиеся начальных школ, к которым относятся государственные учреждения и частные школы, субсидируемые государством, имели в своем распоряжении школьные портативные компьютеры.
In summary, it was noted that the development of guidelines for the use of exonyms remained an important goal for the Working Group and that divergent views on the application of endonyms should be addressed. В целом было отмечено, что для Рабочей группы по-прежнему важна задача разработки руководящих принципов для использования экзонимов и что следует учесть различные точки зрения на проблему применения эндонимов.
The primary goal of the work of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina is to bring to trial those responsible for war crimes, crimes against humanity or genocide, committed during the armed conflict. Главнейшая задача Прокуратуры Боснии и Герцеговины состоит в том, чтобы предать суду лиц, виновных в военных преступлениях и преступлениях против человечности или геноциде, совершенных во время вооруженного конфликта.
An important goal is to increase the donor's part of the project, especially among the governments of important iron ore importing countries (China, Japan, EU countries). Важная задача состоит в том, чтобы расширить участие в проекте доноров, прежде всего из числа правительств стран - ведущих импортеров железной руды (Китай, страны ЕС, Япония).
The first goal for education is to improve the quality and effectiveness of education and training services, for example through teacher training and learning technologies. Первая задача в области образования заключается в повышении качества и эффективности образования и профессиональной подготовки, например путем подготовки преподавательского состава и развития технологий обучения.
In 2005, the goal was set of raising the pay of teachers, doctors, cultural workers, scientists and other sectors covered by the budget by at least 50 per cent in the course of three years. Задача по повышению заработной платы учителям, врачам, работникам культуры, науки и других областей бюджетной сферы в течение трех лет не менее чем в полтора раза была поставлена в 2005 году.
Ms. De (India), citing the global financial and economic crisis and its aftermath as major obstacles to further progress towards social development, said that her country's main goal was to promote inclusive and equitable growth that would benefit all sectors of society. Г-жа Де (Индия), характеризуя глобальный финансово-экономический кризис и его последствия как главные препятствия на пути дальнейшего прогресса в деле достижения целей социального развития, говорит, что основная задача Индии состоит в том, чтобы содействовать инклюзивному и равномерному росту на благо всех секторов общества.
For those countries, the goal should be to achieve the same result - one article that deals with services generally and other articles that deal with special types of services - through amendments to article 14. Для этих стран задача должна заключаться в достижении того же результата - наличия одной статьи, регулирующей налогообложение услуг в целом, и других статей, регулирующих обложение конкретных видов услуг, - путем внесения поправок в статью 14.
The goal of the Executive Director was to collaborate with indigenous organizations and other major groups in order to achieve more appropriate recognition of indigenous peoples' forest issues in the non-legally binding instrument. Задача Исполнительного директора заключалась в том, чтобы, в сотрудничестве с организациями коренных народов и другими основными группами, добиться соответствующего признания взглядов коренных народов на лесопользование в документе, не имеющем обязательной юридической силы.
The task ahead was to renew the grand bargain at its heart and reinvigorate the commitment of the international community to stopping proliferation, realizing the benefits of peaceful nuclear energy and delivering the ultimate goal: a world free from nuclear weapons. Наша задача на перспективу - обновить лежащие в его основе принципиальные договоренности и возродить приверженность международного сообщества задачам недопущения распространения ядерного оружия, реализации преимуществ, которые несет с собой использование ядерной энергии в мирных целях, и достижения конечной цели: построения мира, свободного от ядерного оружия.
Although the primary goal is to carry out cardiovascular surgery, another aim of this initiative is to strengthen paediatric cardiovascular surgery centres, together with monitoring and evaluation of the results obtained. Несмотря на то, что первоочередной является задача проведения хирургической операции на сердце, целью программы также является укрепление центров детской кардиохирургии, а также мониторинг и оценка достигнутых результатов.
At its session held on 4 April 2003, Parliament set itself the primary goal of consistently developing the national education system, raising the level of knowledge and introducing modern education technology. На сессии Парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь систему образования, повышать уровень знаний и внедрять современные образовательные технологии в национальную систему образования.
The goal of STEP was to conduct and disseminate a school-based program based on Indian culture and society, to reach the younger generation in time to promote HIV prevention and address the emerging need for alcohol abuse education. Задача проекта СТЕП заключалась в том, чтобы внедрить и предложить для распространения школьную программу, основанную на культурных и общественных ценностях Индии, с тем чтобы успеть охватить ею молодое поколение в целях содействия предупреждению ВИЧ-инфекции и неотложного решения проблемы распространения знаний о вреде алкоголизма.
We reiterate that our main concern and goal is to achieve general and complete nuclear disarmament, because that is the single path to a world free of nuclear weapons and their constant threat to humankind and Mother Earth. Мы вновь заявляем, что наша главная задача и наша цель состоят в обеспечении всеобщего и полного ядерного разоружения, поскольку это единственный путь к созданию мира, свободного от ядерного оружия и от той постоянной угрозы, которую создает для человечества и нашей планеты.
It had been noticed that, within the structure of the Millennium Development Goals (MDGs), there was no goal or target that captured the contribution of an organization like UNIDO or the World Trade Organization. Было отмечено, что в структуре целей в области раз-вития, сформулированных в Декларации тысяче-летия (ЦРДТ), отсутствует какая-либо цель или задача, которые отражали бы вклад таких организаций, как ЮНИДО или Всемирная торговая организация.
The goal must be to live up to the expectations of societies and populations emerging from conflict and to improve the contribution of the Commission to building hope for a better future. Задача должна заключаться в том, чтобы оправдать ожидания обществ и народов, выходящих из конфликта, и повысить вклад Комиссии в дело укрепления надежды на лучшее будущее.
The urgent goal is to achieve the development transition - to raise the living standards of poor countries and households, which will need to increase their material consumption to meet their basic needs - while ensuring that critical ecosystem limits are not exceeded. Самая неотложная задача заключается в том, чтобы добиться прорыва в области развития - повысить уровень жизни бедных стран и домашних хозяйств, для чего необходимо будет повысить уровень производственного потребления в целях удовлетворения их основных нужд и обеспечить недопущение выхода за критические пределы экосистемы.
The Centre - whose goal is to promote the full and effective implementation of international disarmament and arms control instruments by strengthening the capacities of Member States, regional organizations, civil society and other disarmament actors - has in reality become a centre in the service of peace. Этот Центр, задача которого состоит в содействии полному и эффективному осуществлению международных документов по разоружению и контролю над вооружениями путем укрепления потенциала государств-членов, региональных организаций, гражданского общества и других сторон, занимающихся вопросами разоружения, поистине превратился в центр на службе мира.
The goal should be to strengthen operational capacities and organizational structures primarily in the field and to reinvigorate the administration, planning and conduct of the peacekeeping operations, in accordance with the purposes and principles of the Charter. Задача должна заключаться в наращивании потенциала оперативной деятельности и укреплении организационных структур, в первую очередь на местах, и активизации процессов администрирования, планирования и осуществления миротворческих операций в соответствии с целями и принципами Устава.
Ms. Nunes reiterated that the main goal of Brazil was to take 16 million Brazilians out of extreme poverty by 2014, particularly children and adolescents, through the "Brazil Without Extreme Poverty" Plan, which is closely monitored by President Rousseff. Г-жа Нуниш повторила, что главная задача Бразилии заключается в том, чтобы к 2014 году избавить от крайней нищеты 16 млн. бразильцев, прежде всего детей и подростков; этому посвящен план "Бразилия без крайней нищеты", осуществляемый под непосредственным наблюдением президента Русеф.
In that respect, the goal is to ensure consistency between the definitions and classifications used by supplier organizations and those used in economic statistics. Поэтому задача заключается в обеспечении взаимосогласованности определений и классификаций, применяемых предоставляющими данные организациями, и определений и классификаций, используемых в экономической статистике.
Even when they expanded their engagement beyond the Commission, their goal was to make those bodies and processes recognize the links between the respect and protection of indigenous peoples' rights and with environment, development, humanitarian and peacekeeping efforts. Даже после того, как их действия вышли за рамки Комиссии, их задача состояла в обеспечении того, чтобы в этих органах и процессах признавалась связь между уважением и защитой прав коренных народов и охраной окружающей среды, развитием, гуманитарной помощью и миротворческими усилиями.
The goal of the knowledge management programme is to provide an effective collaborative environment in which United Nations personnel and stakeholders capture, share and own the substantive knowledge relevant to their expertise. Задача программы управления знаниями состоит в том, чтобы создать условия для эффективной совместной работы сотрудников Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон по получению, совместному использованию и распоряжению относящимися к их сфере деятельности профильными знаниями.
The goal of the Platform is to provide the conceptual framework, as well as a platform, for enhancing the exchange, storage and generation of knowledge on disaster risk assessment as a major contribution to implementing the Hyogo Framework for Action. Задача Платформы заключается в том, чтобы обеспечить концептуальную базу и основу для расширения работы по обмену, хранению и получению знаний в области оценки рисков стихийных бедствий, что позволит внести важный вклад в дело осуществления Хиогской рамочной программы действий.
The primary goal was to estimate the size of the population of each racial group and develop an integrated picture of the population profile, taking demographic, economic and social characteristics into account. Основная задача состоит в том, чтобы осуществить оценку численности населения согласно расовому происхождению и дать обобщение общих показателей с учетом демографических, экономических и социальных характеристик.