For that reason, we are pleased that decision 62/557 includes the political goal of a solution that can garner the widest possible political acceptance by Member States. |
По этой причине мы рады, что в резолюцию 62/557 включена задача найти такое решение, которое будет пользоваться наиболее широким политическим признанием у государств-членов. |
The purpose, the goal, the destiny... the objective and our March with the Rosary. |
Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии. |
A panellist acknowledged that, in the short term, that encouraged greater confidence in sector-specific environmental impact assessments and strategic environmental assessments, adding, however, that the goal had to be to address the aggregate impacts of human activities. |
Один из участников констатировал, что в краткосрочной перспективе это вселяет большее доверие применительно к отраслевым оценкам экологического воздействия и стратегическим экологическим оценкам, добавив при этом, что задача состоит в том, чтобы проанализировать совокупное воздействие человеческой деятельности. |
The country adhered to the principle that Internet access for all was essential, with a short-term goal of providing Internet coverage for 40 per cent of the population by 2014. |
Страна придерживается принципа, согласно которому очень важно обеспечить всеобщий доступ в интернет; при этом краткосрочная задача состоит в том, чтобы 40 процентов населения имели доступ в интернет к 2014 году. |
The goal is to help the poor escape from the cycle of poverty and to support them in becoming productive members of the economy rather than just recipients of assistance. |
Задача состоит в том, чтобы помочь неимущим выбраться из порочного круга нищеты и поддержать их усилия по их превращению из получателей помощи в производительных экономических субъектов. |
The National Literacy Programme has set itself the goal of reducing the illiteracy rate among the indigenous population in 1,600 districts from 11.4 per cent (in 2005) to less than 4 per cent (in 2011). |
В Национальной программе мобилизации на борьбу с неграмотностью (ПРОНАМА) поставлена задача к 2011 году снизить уровень неграмотности коренного населения, проживающего в 1600 районах страны, который в 2005 году составлял 11,4%, до менее 4%. |
The goal of its education programmes is to build the capacity of students in higher education to better understand these issues, and their interrelationships, in order to develop and apply effective solutions. |
Задача таких просветительских программ заключается в том, чтобы студенты высших учебных заведений лучше понимали эти проблемы и их взаимосвязь, с тем чтобы выработать и применять эффективные решения. |
The main goal of the workshop was to identify elements to be addressed in the proposed recommendations for cooperative actions to be presented to the first meeting of the SAICM Open-ended Working Group and thereafter to the International Conference on Chemicals Management at its third session. |
Основная задача семинара-практикума заключалась в определении элементов, которые должны быть учтены в предлагаемых рекомендациях относительно совместной деятельности, которые будут представлены первому совещанию Рабочей группы открытого состава СПМРХВ, а затем - Международной конференции по регулированию химических веществ на ее третьей сессии. |
Its goal is to facilitate discussion, coordination and information-sharing on human rights issues, inter alia developments in the international agenda, position of Portugal in international fora, elaboration of national reports, implementation of recommendations and execution of annual action plans. |
Его задача состоит в содействии проведению обсуждений, координации и обмену информацией по вопросам прав человека, в том числе о событиях, стоящих на международной повестке дня, позиции Португалии на международных форумах, подготовке национальных докладов, осуществлении рекомендаций и выполнении годовых планов действий. |
The aim of this goal is to avoid using polluting technologies that are harmful to health and destructive of social rights, technologies from transnationals of developed countries. |
Задача заключается в том, чтобы исключить использование загрязняющих технологий, которые причиняют ущерб здоровью и ущемляют социальные права, а также отказаться от использования транснациональных технологий развитых государств. |
It is concluded for one year, renewable for up to one year when the goal of occupational integration has not been achieved. |
Он заключается на один год и может быть продлен не более чем на один год, если задача профессиональной интеграции не решена. |
Goal 3. Include at least 50% of health units in the province: goal achieved, 63% of health units are included in the programme. |
Задача З: Привлечь к осуществлению Программы не менее 50 процентов медицинских учреждений в каждой провинции: задача решена, к осуществлению Программы подключились 63 процента медицинских учреждений. |
The goal is to have 917 centers throughout the country by 2010. |
Поставлена задача в масштабах страны к 2010 году довести количество здравпунктов до 917 единиц; |
In the German-speaking Community, the goal is to prevent alcohol and tobacco abuse and the use of illicit drugs and other harmful substances, particularly among children and adolescents, to ensure the treatment and reintegration of drug addicts and to support their families. |
В Немецкоязычном сообществе поставлена задача профилактики злоупотребления алкоголем и курением и употребления незаконных наркотических средств и других вредных психотропных веществ, в частности среди детей и подростков, обеспечения лечения и реинтеграции в общество токсикоманов и оказания поддержки их семьям. |
In 2010, the goal for future OECD activities was to produce and publish indicators and analytical outputs on the operation, impact and outcomes of various stages of learning and training throughout life, with an emphasis on early childhood. |
На 2010 год для будущей деятельности ОЭСР поставлена задача подготовить и опубликовать показатели и аналитические материалы о функционировании, воздействии и результатах деятельности на различных этапах обучения и профподготовки в течение всей жизни с уделением особого внимания дошкольному образованию. |
The aim is to get these bodies to support the capacity-building process at all levels, with the broad goal of enhancing partnership at the subregional and regional levels. |
Задача состоит в том, чтобы сориентировать эти структуры на поддержку процесса наращивания потенциала на всех уровнях, при этом общей целью является укрепление партнерства на субрегиональном и региональном уровнях. |
The long-term goal of the Global Insurance Statistics database (GIS) exercise is to further enhance the monitoring of insurance markets through the analysis of sound, reliable and comparable official international insurance statistics. |
Долгосрочная задача проекта Базы данных Глобальной статистики страхования (ГСС) заключается в дальнейшем совершенствовании мониторинга страховых рынков за счет анализа достоверной, надежной и сопоставимой официальной международной статистики страхования. |
The social equity goal calls for complementary taxation and social policies of the government to avoid declines in relative and absolute real incomes of the lower income shares of the population and particular vulnerable groups of the population. |
Задача обеспечения социальной справедливости требует также от правительств проведения соответствующей налоговой и социальной политики, призванной не допустить относительного и абсолютного снижения реальных доходов наиболее малообеспеченных слоев населения и конкретных уязвимых групп. |
Our specific goal has been to educate United States policymakers about the value of international family planning and to build vocal champions for international family planning and reproductive health programmes. |
Конкретная задача организации состоит в том, чтобы довести до сведения политиков Соединенных Штатов всю важность международных усилий по планированию семьи и сформировать круг лиц, которые будут активно выступать в поддержку международных программ по планированию семьи и репродуктивному здоровью. |
Notwithstanding the attainment of all targets measured by the supplementary indicators under Goal 5, the target of reducing maternal mortality is not being reached, which suggests that those indicators did not provide sufficient momentum for achieving the main goal. |
Несмотря на выполнение всех задач, оцениваемых с помощью дополнительных показателей в рамках цели 5, задача сокращения материнской смертности не выполнена, что свидетельствует о том, что эти показатели не создают достаточного импульса для достижения главной цели. |
For example, the goal of halving the proportion of people living in poverty will be exceeded since the rate is expected to fall to 15 per cent by 2015, compared with the Millennium Development Goals target of 23 per cent. |
Например, задача по сокращению вдвое доли населения, живущего в нищете, будет перевыполнена, поскольку, по прогнозам, к 2015 году этот показатель снизится до 15 процентов по сравнению с целевым показателем в 23 процента, установленным в Целях развития тысячелетия. |
Efforts by other stakeholders of the Department of Women is also acknowledged with the understanding that stakeholders have a common goal of achieving certain goals and with women as the main target beneficiaries. |
Усилия других заинтересованных сторон, сотрудничающих с Департаментом по делам женщин, также получили признание при том понимании, что общая задача заинтересованных сторон заключается в том, чтобы достичь определенных целей при участии женщин как основных целевых бенефициаров. |
The goal is to meet the cities' institutional demands for hospitals, senior centers, schools, daycare centers, and produce a network of regional jobs, as well. |
Задача в том, чтобы удовлетворить ведомственные нужды городов - в больницах, центрах для пожилых людей, школах, детских садах, а также создать сеть рабочих мест в регионе. |
The main goal is to educate young people to be open and tolerant with respect to political, religious, and ideological differences and to get to know and understand human rights. |
Главная задача заключается в том, чтобы научить молодых людей быть открытыми и толерантными к политическим, религиозным и идеологическим различиям и знать и понимать права человека. |
In its strategic plan for 2008-2013, the goal of UNDP in the area of environment and energy is the strengthening of national capacity to manage the environment in a sustainable manner while ensuring adequate protection of the poor. |
Задача ПРООН в области окружающей среды и энергоресурсов, как она определяется в ее стратегическом плане на 2008 - 2013 годы, состоит в укреплении национального потенциала в области устойчивого природопользования при обеспечении надлежащей защиты малоимущим слоям населения. |