The goal of employment rate of the elderly among the listed occupation is set at 80 per cent by the year 2000 and the Government will strongly encourage companies to employ more elderly workers. |
Поставлена задача к 2000 году добиться коэффициента занятости пожилых людей, с точки зрения включенных в перечень специальностей, на уровне 80%, и правительство активно поощряет компании по найму большего числа пожилых работников. |
The medium-term goal is the overall implementation of the Stabilization and Association Agreements that have so far been signed with Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia and promise a free trade area with the EU within six years. |
В среднесрочной перспективе поставлена задача полного осуществления Соглашений о стабилизации и ассоциации, которые были подписаны с Хорватией и бывшей югославской Республикой Македонией и которые предусматривают создание зоны свободной торговли с ЕС в течение шести лет. |
The primary focus of the inspection by the Office of Internal Oversight Services was to assess the performance of the Department for Disarmament Affairs in fulfilling the goal of the Secretary-General of responding effectively to the priorities of Member States in the area of disarmament. |
Основная задача проводимой Управлением служб внутреннего надзора проверки заключалась в оценке хода выполнения Департаментом по вопросам разоружения поставленной Генеральным секретарем задачи обеспечения эффективного реагирования на приоритеты государств-членов в области разоружения. |
Of the four major goal areas elaborated in "A world fit for children", I wish to focus on education, which was also identified in the Bali Consensus as an overarching imperative in fulfilling the commitments made with regard to children. |
Из четырех основных целевых областей, разработанных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», мне хотелось бы остановиться на образовании, которое также было определено в Балийском консенсусе как приоритетная задача при выполнении обязательств, взятых в отношении детей. |
The Secretariat had also been challenged to reduce the length and quantity of documents and improve the distribution of information to Member States, in particular by setting a goal of reducing hard copy documentation by 25 per cent. |
Перед Секретариатом была также поставлена задача, связанная с сокращением объема и количества документации и совершенствованием процесса распространения информации среди государств-членов, включая, в частности, сокращение объема бумажной документации на 25 процентов. |
The overall goal of HAB programme is to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms to understand their causes, predict their occurrence, and mitigate their effects. |
Общая задача программы ВЦВ - эффективно решать и изучать проблему вредоносных цветений водорослей для понимания ее причин, прогнозирования ее появления и смягчения ее последствий. |
The goal is to offer further analysis to States that are already engaged in the fight against terrorism and in the process of implementing resolution 1373 and, if necessary, to facilitate assistance to further States' implementation of resolution 1373. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить дополнительным анализом те государства, которые уже вовлечены в борьбу с терроризмом и осуществляют резолюцию 1373, и, при необходимости, оказать государствам дополнительную помощь в активизации осуществления ими резолюции 1373. |
The main goal of the Study Tour was to provide assistance to the participating countries, namely Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, in establishing business relations, experience exchange and networking with leading companies and organizations in the area of water use in Europe. |
Основная задача этой ознакомительной поездки заключалась в оказании помощи участвующим странам, а именно Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану, в установлении деловых контактов, обмене опытом и налаживании контактов с ведущими компаниями и организациями в водохозяйственной области в Европе. |
Of the 24 Departments and Offices of the Secretariat, four Departments reached the overall gender balance goal of 50 per cent while four others have less than 30 per cent of female professional staff. |
Общая задача по достижению 50-процентного соотношения между мужчинами и женщинами решена в четырех из 24 департаментов и управлений Секретариата, однако в еще четырех департаментах женщины составляют менее 30 процентов от численности сотрудников категории специалистов. |
The Agenda's goal of protecting refugees within broader migration movements incorporates suggestions as to how States, UNHCR, NGOs, and other actors can uphold international refugee protection responsibilities, while respecting their need to manage migration challenges effectively. |
Изложенная в Программе задача по обеспечению защиты беженцев в рамках более широких миграционных процессов включает в себя предложения о том, как государства, УВКБ, НПО и другие задействованные стороны могут выполнять международные обязательства по защите беженцев без отказа от необходимости эффективного решения миграционных проблем. |
The goal was to minimize duplication of information among the various systems, to provide better access to information to both internal and external clients, to eliminate the response burden by the subject matter areas and to assist in harmonization of concepts and variables. |
Задача заключалась в сокращении до минимума дублирования информации между различными системами, обеспечении более эффективного доступа к информации одновременно внутренним и внешним клиентам, ликвидации бремени по предоставлению ответов для специалистов и оказании содействия в согласовании концепций и переменных. |
It was noted that an important goal was to have high-quality "default" values of costs, which would be verified with Parties by comparing them to in-country costs, in an attempt to establish the state of the art for costs in each sector. |
Было отмечено, что важная задача состоит в том, чтобы иметь высококачественные "стандартные" значения затрат, которые будут сверяться со Сторонами путем их сравнения с затратами внутри страны, для того чтобы попытаться установить в каждом секторе максимально точный уровень затрат. |
Mr. Gschwandtl gave an overview on the FCN which was established in 1993 and which has the goal to promote a positive image of the forest sector, including all phases of forest management and the forest-based industries. |
Г-н Гшвандтль представил общую информацию о СКЛС, которая была учреждена в 1993 году и задача которой состоит в создании благоприятного представления о лесном секторе, включая все этапы использования лесных ресурсов и лесную промышленность. |
The United Nations and its agencies, whose fundamental goal is to achieve a just and lasting peace in the world, must play a very important role in providing solidarity and support to Member States as they fight against those crimes that affect primarily the civilian population. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения, главная задача которых состоит в установлении справедливого и прочного мира, призваны сыграть ключевую роль в обеспечении солидарности и оказании поддержки государствам-членам в их борьбе с теми преступлениями, от которых в первую очередь страдает гражданское население. |
Our key objective is to ensure that our engagement complements that of other development partners in working towards our common goal: decisive progress towards achieving the Millennium Development Goals as a concrete contribution to the fight against poverty. |
Наша главная задача заключается в обеспечении того, чтобы наши мероприятия дополняли деятельность других партнеров по развитию в продвижении нашей общей цели - достижения прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из конкретных вкладов в дело борьбы с нищетой. |
It is a UNFPA goal to broaden the base of support to the Fund's regular resources, and discussions are ongoing with many major donor countries to increase their regular contributions. |
Перед ЮНФПА стоит задача расширить базу пополнения регулярных ресурсов Фонда, и в настоящее время со многими основными странами-донорами ведутся переговоры, направленные на то, чтобы убедить эти страны увеличить свои взносы в фонд регулярных ресурсов. |
With the ITU's purpose and the conference's main goal of discussing the sustainable use of space in mind, Mr. Touré reemphasized the ITU's resolve to work closely with UNIDIR. |
Памятуя о том, что задача МСЭ и основная цель конференции состоят в обсуждении устойчивого использования космоса, г-н Туре вновь подчеркнул решимость МСЭ тесно работать с ЮНИДИР. |
By the end of 2001, the goal is to further improve the System's field module, to provide additional training to field users, and to complete its installation in ten additional countries. |
К концу 2001 года ставится задача обеспечить дальнейшее совершенствование полевого модуля Системы, организацию дополнительной учебы пользователей на местах и завершение внедрения модуля еще в десяти странах. |
With regard to the planning of a national policy for human development, children and youth, the main goal is to improve health conditions with emphasis on women and children, recognizing the existence of malnutrition among pregnant women. |
В рамках разработки национальной политики развития человеческих ресурсов, защиты детства и юношества ставится задача по оздоровлению населения, особенно женщин и детей, при признании существования проблемы недоедания беременных женщин. |
The establishment of a government, based on free and fair elections, being the goal, the electoral process must be free from intimidation and influence by the wealthy and powerful. |
Сейчас стоит задача формирования правительства на основе свободных и справедливых выборов, и в ходе предвыборной кампании не должно осуществляться никакого запугивания и давления со стороны богатых и влиятельных лиц. |
The challenge remains and requires much more to be done if the goal of halting and reversing the spread of HIV/AIDS, malaria and other major diseases by the year 2015 is to be achieved. |
Эта задача сохраняется и требует гораздо больших усилий, если мы хотим пресечь и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИД, малярии и других основных заболеваний к 2015 году. |
Capacity-building and its sustainability should be explicitly articulated as a goal of technical assistance provided by operational activities of the United Nations system (para. 28) |
Задача создания потенциала и обеспечения его устойчивости должна быть четко сформулирована в качестве одной из целей технической помощи, оказываемой в рамках оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций (пункт 28) |
Mr. Strmmen said that the gross domestic product of the least developed countries was increasing, but the goal of 7 per cent growth for those countries set in the Brussels Programme of Action was far from being met. |
Г-н Стрёммен говорит, что валовой внутренний продукт НРС имеет тенденцию к росту, однако предусмотренная Брюссельской программой действий задача обеспечения в этих странах роста в 7 процентов еще далеко не достигнута. |
The purpose and the goal of education in foreign languages in the elementary and secondary schools is also laid down in the spirit of the above-mentioned documents: |
Задача и цель изучения иностранных языков в начальной и средней школе также отражает дух вышеупомянутых документов: |
This goal was reflected in the signing of Decree No. 2002/209 of 19 August 2002 on the organization of the Ministry of Health, which is charged with devising and implementing health policy in Cameroon. |
Конкретным выражением этого является подписание декрета Nº 2002/209 от 19 августа 2002 года о создании Министерства здравоохранения, на которое возлагается задача по разработке и осуществлению политики в области здравоохранения в Камеруне. |