The goal is to increase access to quality basic services, including health, education, social and child protection, water and sanitation, and youth services. |
Задача заключается в том, чтобы повысить доступность качественных основных услуг, включая медицину, образование, социальную защиту и защиту детей, водоснабжение и санитарию, а также услуги, ориентированные на молодежь. |
Overall, the goal is to help country offices to both generate knowledge and focus attention on the use of evidence for action and to provide them the necessary support to do so. |
В целом задача состоит в том, чтобы помочь страновым отделениям как генерировать знания, так и сосредоточивать внимание на использовании информации в работе, и оказать им в этом необходимую поддержку. |
The Chair replied that the goal was to create a document as soon as possible that would integrate all the information and this would be mentioned under each agenda item. |
Председатель ответил, что задача состояла в том, чтобы как можно быстрее подготовить документ, который бы объединял всю информацию, и что это будет указано в каждом пункте повестки дня. |
Fully utilising women's skills and talents in employment and leadership is a priority for the government, and a key factor towards achieving its wider goal of growing the economy. |
Полномасштабное использование знаний и способностей женщин при работе по найму и на руководящих постах рассматривается правительством как приоритетная задача и ключевой фактор для достижения более широкой цели подъема экономики. |
Given existing pressures on our ecosystem, the goal would need to be achieved within the next three to four decades - a huge challenge, given that diffusion of technologies is a slow process. |
Ввиду существующего давления на нашу экосистему этой цели необходимо будет достичь в ближайшие три-четыре десятилетия - грандиозная задача с учетом того, что распространение технологий идет медленно. |
Its fundamental goal is to carry out various activities aimed at increasing the economic, social, intellectual and physical well-being of the population of El Salvador, as well as its security, within a system of economic and individual freedom. |
Основная задача Фонда заключается в осуществлении разнообразных мероприятий, направленных на повышение экономического, социального, интеллектуального и физического благополучия населения Сальвадора, а также его безопасности в рамках системы экономической и индивидуальной свободы. |
Human health is sensitive to climate variability and change, and improved health is the goal of a range of capacity-building programmes within the World Health Organization (WHO). |
Здоровье людей зависит от переменчивости и изменения климата, и задача улучшения здоровья является целью широкого круга программ укрепления потенциала, осуществляемых по линии Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
They have also stated there that the "objective of enhanced coordination and cooperation among the three conventions is to contribute to the achievement of that goal". |
Они также заявили, что "задача усиленной координации и сотрудничества между тремя конвенциями заключается в том, чтобы содействовать достижению этой цели". |
Although the MDG target includes three quantitative indicators, the goal in the IPoA is qualitative in that it neither refers to MDG 3 explicitly nor includes a time horizon. |
Хотя задача в рамках ЦРТ включает в себя три количественных показателя, в СПД цель является качественной, поскольку не содержит ни прямой ссылки на ЦРТ З, ни временных сроков. |
While scientific research is the primary focus, a longer-term goal is to make such data available in a timely manner in support of space weather monitoring activities. |
Хотя основная цель состоит в проведении научных исследований, в более долгосрочной перспективе ставится задача своевременного предоставления таких данных для использования в деятельности по мониторингу космической погоды. |
The primary goal of the new arms control law passed in 2009 is to regulate the issuance of permits to own and carry weapons as a means of progressively disarming citizens and individuals in a timely manner. |
Основная задача нового закона по контролю над оружием, принятого в 2009 году, заключается в регламентировании выдачи разрешений на приобретение и ношение оружия в качестве одного из средств постепенного разоружения граждан и отдельных лиц в организованном порядке. |
As this goal remains to be met fully, the Secretariat encourages Member States to continue to support the Secretariat's work on advancing the Repertoire through their voluntary contributions to the trust fund. |
Поскольку эта задача в полной мере еще не выполнена, Секретариат призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку усилиям Секретариата по продвижению работы над Справочником путем внесения своих добровольных взносов в целевой фонд. |
The goal of the 2,700 hectare Bonaire National Marine Park, created in 1979, is "to protect and manage the island's natural, cultural and historical resources, while allowing ecologically sustainable use, for the benefit of future generations". |
Задача национального морского парка Бонайре площадью 2700 гектар, созданного в 1979 году, состоит в «охране природных, культурных и исторических ресурсов острова и распоряжении ими при обеспечении экологически неистощительного использования на благо будущих поколений». |
In Benin, for example, the primary goal of the microfinance programme was to encourage women and young people to engage in income-generating activities, which would help them to become self-supporting. |
Например, в Бенине главная задача программы в области микрофинансирования состоит в вовлечении женщин и молодежи в деятельность, приносящую доход, что поможет им самостоятельно зарабатывать на жизнь. |
The Government of the Russian Federation has set itself the goal of raising the pay of teachers, doctors, cultural workers, scientists and others by at least one and a half times over three years. |
В настоящее время Правительством РФ поставлена задача по повышению в течение трех лет не менее чем в 1,5 раза заработной платы учителям, врачам, работникам культуры, науки, и других областей. |
At the end of 2010, the Statistics Division started a new Development Account project, which has as its overall goal strengthening statistical capacity in developing countries to enable them to effectively disseminate and communicate their data. |
В конце 2010 года Статистический отдел приступил к реализации нового проекта, финансируемого по линии Счета развития, общая задача которого состоит в наращивании статистического потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они имели практические возможности для распространения и передачи своих данных. |
The goal was to promote common approaches and sharing of problems and identified solutions at the regional and subregional levels, including the preparation and implementation of guidelines and documents on good practices. |
Задача заключается в поощрении применения общих подходов и обмена информацией о проблемах и найденных решениях на региональном и субрегиональном уровнях, включая подготовку и осуществление руководящих принципов и документов по надлежащей практике. |
The third goal entails strengthening the community's institutions of governance, including in the areas of democracy, human rights and self-determination, engaging with a vibrant civil society on development issues, and modernizing the public sector. |
Третья задача предполагает укрепление институтов управления и руководства в общине, в частности в вопросах демократии, прав человека и самоопределения, взаимодействие с активными организациями гражданского общества по вопросам развития и модернизацию государственного сектора. |
The main goal of the partnership is to establish an enabling environment for gender equality, with a legislative component to enhance women's participation at the decision making level and increase their involvement in politics. |
Основная задача этого партнерства - создать условия, способствующие гендерному равенству, и разработать законодательство, позволяющее расширить участие женщин в процессе принятия решений и политической жизни. |
The point was also made that the fight against impunity was essentially a political goal, which was far from crystallizing into an explicit legal obligation. |
Было отмечено также, что борьба с безнаказанностью - это, в принципе, политическая задача, которую трудно облечь в форму четкого правового обязательства. |
As the MDG goal to significantly improve the lives of at least 100 million slum-dwellers had already been achieved, the international community should consider setting more ambitious targets, including in the field of slum upgrading. |
С учетом того, что задача добиться улучшения условий жизни как минимум у 100 миллионов людей, которая была поставлена в рамках ЦРТ, уже достигнута, международное сообщество должно рассмотреть вопрос об установлении более амбициозных задач, в том числе в области благоустройства трущобных районов. |
My goal as President of the Conference was to enable States parties to transcend the divisions of the past and to set the BWC on its new course. |
Моя задача как Председателя Конференции заключалась в том, чтобы дать государствам-участникам возможность преодолеть сложившиеся разногласия и направить КБО по новому пути. |
It is the number-one priority and an indispensable goal, in order to create a peaceful world for our children and future generations, and to achieve the various development objectives that have been agreed upon. |
Это главнейшая и неизменная задача, которую необходимо выполнить для того, чтобы создать для наших детей и будущих поколений безопасный мир, а также добиться осуществления различных согласованных нами целей в области развития. |
The goal of the PSF is to help Viet Nam develop a successful private business environment by addressing short-term problems and creating a longer-term view of what is necessary for sustainable investments. |
Задача ФЧС заключается в оказании содействия Вьетнаму в создании благоприятных условий для частного бизнеса посредством решения краткосрочных проблем и формирования перспективного видения того, чтоявляется необходимым для устойчивых инвестиций. |
The goal is 50 per cent gender balance on statutory boards and committees by 2010. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить к 2010 году равную представленность мужчин и женщин в руководящих советах и комитетах; |