The Mission has constantly had before it the goal of reassuring all parties that Haiti's political crisis will be settled only by eliminating all forms of violence. |
Перед Миссией стоит неизменная задача убедить все стороны в том, что политический кризис в Гаити будет урегулирован лишь путем ликвидации всех форм насилия. |
The conquest of hunger, ill health, and illiteracy was a feasible goal provided that the international community pooled its knowledge and its resources. |
Если мировое сообщество объединит свои знания и ресурсы, то на данном этапе задача борьбы с голодом, заболеваниями и неграмотностью представляется вполне осуществимой. |
The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. |
Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы. |
Frequently these activities must accompany peace-keeping if the latter is to be successful and the larger goal of lasting conflict resolution is to be achieved. |
Во многих случаях эти виды деятельности должны сочетаться с действиями по поддержанию мира, если ставится задача обеспечить успех последних и более широкая цель прочного урегулирования конфликта. |
The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. |
Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили. |
She pointed to the goal that at least 10 per cent of the municipal structures should include women within the next three years. |
Она указала, что поставлена задача в ближайшие три года выйти по крайней мере на 10-процентный уровень представленности женщин в муниципальных структурах. |
The goal was to strengthen the moral basis for implementing decisions and to obtain the support of public opinion in troop-contributing countries. |
При этом ставится задача укрепить моральную основу для реализации решений Совета на практике и заручиться поддержкой общественности стран, предоставляющих контингенты. |
The challenge for developing countries is to identify where that competitive advantage can best be built and to channel technological economic resources in the direction of their goal. |
Стоящая перед развивающимися странами задача заключается в том, чтобы определить, где лучше всего создавать эти конкурентные преимущества и куда направить технико-экономические ресурсы на достижение их цели. |
The task is enormous and the ongoing development of individual pipeline systems is a necessary first step towards the larger goal of an integrated regional pipeline grid. |
Задача эта огромна, и начавшаяся разработка отдельных систем трубопроводов является необходимым первым шагом на пути достижения более крупной цели - создания комплексной региональной газопроводной системы. |
In terms of assistance in reviewing or redrafting of legislation, the goal would be to prepare a comprehensive collection of all relevant environmental law. |
Что касается оказания помощи в пересмотре или изменении законодательства, то ставится задача подготовить всеобъемлющий сборник всех соответствующих норм экологического права. |
The major goal should be to support the development of the coal companies in order to ensure that coal retains its position on the energy market. |
Основная задача заключается в поддержке развития угольных компаний для сохранения позиции угля на рынке энергоносителей. |
His country believed that that goal should include private sector development, competitiveness in the international markets being one of the prerequisites of sustainable development. |
Его страна считает, что данная задача должна предусматривать развитие частного сек-тора, причем одним из необходимых условий устойчивого развития является конкурентоспо-собность на международных рынках. |
The goal of the Logistics Base should be to dispose of these items in a cost-effective manner in compliance with local environmental and other regulations. |
Задача Базы должна заключаться в том, чтобы избавляться от такого имущества эффективным с точки зрения затрат образом при соблюдении местных экологических и других нормативов. |
It was an ambitious goal, in view of which the Committee should allow States parties some flexibility. |
Это весьма сложная задача, в связи с чем Комитет должен оставить государствам-участникам определенное пространство для маневра. |
The goal is to penalize inefficiency, inequity or pollution, and to create incentives for good performance, by manipulating laws, regulations, standards and taxation. |
Его задача заключается в том, чтобы наказывать неэффективность, неравенство или загрязнение и создавать стимулы для эффективного функционирования, применяя законы, нормы, стандарты и регулируя налогообложение. |
One delegation noted that the ultimate goal of this strategic objective and all others should be to change the traditional roles of women and men. |
Одна делегация отметила, что в конечном счете задача этой и других стратегических целей должна заключаться в изменении традиционных ролей женщин и мужчин. |
This rather ambitious goal seems, however, to be quite realistic given the progress marked by inland navigation during recent years. |
Вместе с тем, эта довольно амбициозная задача представляется вполне осуществимой, учитывая прогресс, достигнутый в последние годы в области перевозок по внутренним водным путям. |
Achievement of this goal comes as a result of our efforts to accelerate the movement of equipment into Darfur, enhance engineering capabilities and improve cooperation with the Government of the Sudan. |
Эта задача будет выполнена в результате усилий по ускорению переброски техники в Дарфур, укреплению инженерных подразделений и развитию сотрудничества с правительством Судана. |
The overall goal is to strengthen the capacity of UNFPA country offices and to bring about a renewed, focused and more effective field presence. |
Главная задача - укрепление потенциала страновых отделений ЮНФПА и обновление структур, придание целенаправленности работе и повышение эффективности присутствия на местах. |
This goal will be achieved by working across Government and beyond to improve the life chances of the most disadvantaged. |
Эта задача будет выполняться за счет деятельности правительства, которое взаимодействует с другими партнерами, и эта деятельность направлена на улучшение качества жизни наиболее неблагополучных слоев общества. |
The Lebanese Government considers that the main goal of the International Independent Investigation Commission is to uncover the whole truth about that heinous terrorist crime. |
Правительство Ливана считает, что основная задача международной независимой комиссии по расследованию заключается в том, чтобы раскрыть всю правду об этом отвратительном террористическом акте. |
With this in mind, the goal of LMR-GOOS is to provide operationally useful information on changes in the state of living marine resources and ecosystems. |
С учетом этого задача ЖМР-ГСНО состоит в том, чтобы «предоставлять практически полезную информацию об изменениях в состоянии живых морских ресурсов и экосистем. |
In such circumstances, our pivotal goal is to consolidate economic recovery and create conditions for sound and sustainable economic and social development. |
В таких обстоятельствах наша главная задача состоит в том, чтобы укрепить процесс экономического восстановления и создать условия для здорового и устойчивого социально - экономического развития. |
The goal established at the World Education Forum to halve adult illiteracy by 2015 will not be met unless a massive effort is made in the coming years. |
Задача, поставленная на Всемирном форуме по вопросам образования, уменьшить к 2015 году уровень неграмотности среди взрослого населения наполовину не будет решена, если в предстоящие годы не будут предприняты массированные усилия. |
As can be deduced from its name, the Centre's goal is to serve as a bridge to other cultures. |
Как можно заключить из его названия, задача Центра состоит в том, чтобы служить связующим звеном с другими культурами. |