Member States should set themselves the goal of sustainable industrial development in all countries, big and small, rich and poor, developed and developing. |
Задача государств-членов заключается в обес-печении устойчивого промышленного развития всех стран, больших и малых, богатых и бедных, развитых и развивающихся. |
The Congo's goal, for instance, is to inform all adults about modes of HIV/AIDS infection and means of protection against the virus. |
Например, в Конго поставлена задача обеспечить информирование всего взрослого населения о путях передачи инфекции ВИЧ/СПИДа и средствах защиты от этого вируса. |
The mainstreaming of a gender perspective into health coordination mechanisms is a goal in 12 national action plans, in particular from Latin America. |
Задача учета гендерной проблематики в механизмах координации деятельности в области здравоохранения значится в 12 национальных планах действий, особенно в странах Латинской Америки. |
The goal is to redeploy 25 per cent of the Commission's resources to SRDCs by the end of 1998. |
Была поставлена задача о перераспределении 25 процентов ресурсов Комиссии и их направлении СЦР к концу 1998 года. |
The goal is to achieve a delicate balance between development and environmental protection, within the framework of the concept of sustainable development. |
Поставлена задача обеспечить устойчивый баланс между развитием и охраной окружающей среды в рамках концепции устойчивого развития. |
During the formal presentation and discussions, the participants emphasized that the training programme was well organized and that the course had achieved its major goal. |
В рамках официального изложения оценки и в ходе последующей дискуссии участники отметили хорошую организацию учебной программы и подчеркнули, что главная задача курсов была решена. |
The overriding goal of self-sustaining stability based on a firm regional framework can be achieved only through active commitment and active participation of the local population and local politicians. |
Главная задача самоподдерживающейся стабильности, опирающейся на прочные региональные рамки, может быть осуществлена только на основе активной приверженности и участия местного населения и местных политиков. |
Based on those trends, the health sector has set itself the goal of increasing the institutional delivery ratio to 70 per cent by 2015. |
Исходя из этих тенденций в системе здравоохранения поставлена задача к 2015 году довести долю родов в присутствии медицинских работников до 70 процентов. |
The goal must be to integrate environmental protection with economic development, to eradicate poverty and ensure equal access, including for vulnerable and marginalized groups in society. |
Задача должна состоять в том, чтобы в процессе экономического развития учитывать фактор охраны окружающей среды, ликвидировать нищету и добиваться обеспечения равного доступа, в том числе для уязвимых и маргинализированных групп населения. |
Without addressing this impact, the Millennium Summit development goal of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 cannot be reached. |
Поставленная на Саммите тысячелетия задача сокращения вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты, не может быть решена без устранения последствий эпидемии. |
The first goal was to move forward in drawing up a legal framework for substantial autonomy defining the provisional self-government, which will lead to Kosovo-wide elections. |
Первая задача состояла в достижении прогресса в разработке правовых рамок обеспечения существенной автономии, определяющих переходную систему самоуправления, что привело бы к проведению общекраевых выборов в Косово. |
In line with the major direction of UNECE, the future main goal of the EFSOS programme is the implementation of policy relevant outlook study outcomes. |
В соответствии с основными направлениями работы ЕЭК ООН главная задача программы ПИЛСЕ на будущее состоит в проведении в жизнь значимых с точки зрения политики результатов перспективного исследования. |
The strategic goal of UNAIDS is to catalyse, strengthen and orchestrate the unique expertise, resources and networks that each of the partners offers. |
Стратегическая задача ЮНЭЙДС заключается в мобилизации, укреплении и координации уникального опыта, ресурсов и связей, которыми располагают все ее партнеры. |
The principal goal of Public Safety Services is to assist First Nations communities to develop the necessary expertise, plans and arrangements for effective local emergency management. |
Основная задача Службы общественной безопасности заключается в оказании содействия общинам исконных народов в деле получения необходимых навыков и разработки соответствующих планов и мероприятий для эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации на местах. |
The goal should be to resolve conflict by providing appropriate mandates and adequate resources to ensure that conflicts do not escalate or recur. |
Его задача должна состоять в урегулировании конфликтов посредством предоставления соответствующих мандатов и адекватных ресурсов в целях предотвращения эскалации и возобновления конфликтов. |
The tenth session of the General Conference had set itself the goal of defining more precisely UNIDO's role in achieving the Millennium Development Goals. |
Перед десятой сессией Генеральной конференции стоит задача более четко определить роль ЮНИДО в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Likewise, the goal of poverty alleviation will go hand in hand with the drug control objective of alternative development projects. |
Аналогичным образом, при осуществлении проектов в области альтернативного развития наряду с задачей контроля над наркотиками будет в равной степени решаться задача сокращения масштабов нищеты. |
Unless the community standard of living is raised or improved, the goal of health promotion cannot be achieved. |
Задача улучшения положения в области здравоохранения не может быть выполнена без повышения или улучшения уровня жизни общины. |
The Government's goal was to achieve an ethnic balance in the country's schools and make them accessible to and affordable by the whole population. |
Задача правительства состоит в том, чтобы уравновесить этническую ситуацию в школах страны и добиться всеобщего доступа к школьному образованию, а также его ценовой доступности для всего населения. |
An ambitious goal for the next three weeks would be to reduce, to the extent possible, the options, variations and square brackets in the text. |
Главная задача на следующие три недели - это постараться избавиться от как можно большего числа вариантов и формулировок, заключенных в квадратные скобки. |
Our goal was to transcend the divisions of the past and settle the BWC on its new course. |
И наша задача состояла в том, чтобы преодолеть прошлые раздоры и утвердить КБО на ее новом курсе. |
The main goal is to produce a national land-cover map on the scale 1:100,000 with 44 classes. |
Главная задача проекта состоит в составлении карты, охватывающей всю поверхность страны, в масштабе 1:100000 по 44 классам. |
The goal for the period 2008-2009 has been to teach and learn about diversity within the education community. |
На период 2008-2009 годов поставлена задача внедрить преподавание и обучение по вопросам многообразия на всех уровнях системы образования. |
It is beyond the scope of this report to undertake precise estimates of the international resources required to enable countries to attain the millennium poverty reduction goal by 2015. |
В настоящем докладе не ставится задача представить точные оценки международных ресурсов, необходимых для того, чтобы страны могли до 2015 года выполнить поставленную в Декларации тысячелетия цель по сокращению масштабов нищеты. |
Starting in 1986, the Government has more explicitly focused on poverty alleviation as a goal of national development efforts. |
Начиная с 1986 года задача борьбы с нищетой превратилась в одну из приоритетных целей правительства в области развития. |