| Member States should set themselves the goal of sustainable industrial development in all countries, big and small, rich and poor, developed and developing. | Задача государств-членов заключается в обес-печении устойчивого промышленного развития всех стран, больших и малых, богатых и бедных, развитых и развивающихся. |
| The Congo's goal, for instance, is to inform all adults about modes of HIV/AIDS infection and means of protection against the virus. | Например, в Конго поставлена задача обеспечить информирование всего взрослого населения о путях передачи инфекции ВИЧ/СПИДа и средствах защиты от этого вируса. |
| The mainstreaming of a gender perspective into health coordination mechanisms is a goal in 12 national action plans, in particular from Latin America. | Задача учета гендерной проблематики в механизмах координации деятельности в области здравоохранения значится в 12 национальных планах действий, особенно в странах Латинской Америки. |
| The goal is to redeploy 25 per cent of the Commission's resources to SRDCs by the end of 1998. | Была поставлена задача о перераспределении 25 процентов ресурсов Комиссии и их направлении СЦР к концу 1998 года. |
| The goal is to achieve a delicate balance between development and environmental protection, within the framework of the concept of sustainable development. | Поставлена задача обеспечить устойчивый баланс между развитием и охраной окружающей среды в рамках концепции устойчивого развития. |
| During the formal presentation and discussions, the participants emphasized that the training programme was well organized and that the course had achieved its major goal. | В рамках официального изложения оценки и в ходе последующей дискуссии участники отметили хорошую организацию учебной программы и подчеркнули, что главная задача курсов была решена. |
| The overriding goal of self-sustaining stability based on a firm regional framework can be achieved only through active commitment and active participation of the local population and local politicians. | Главная задача самоподдерживающейся стабильности, опирающейся на прочные региональные рамки, может быть осуществлена только на основе активной приверженности и участия местного населения и местных политиков. |
| Based on those trends, the health sector has set itself the goal of increasing the institutional delivery ratio to 70 per cent by 2015. | Исходя из этих тенденций в системе здравоохранения поставлена задача к 2015 году довести долю родов в присутствии медицинских работников до 70 процентов. |
| The goal must be to integrate environmental protection with economic development, to eradicate poverty and ensure equal access, including for vulnerable and marginalized groups in society. | Задача должна состоять в том, чтобы в процессе экономического развития учитывать фактор охраны окружающей среды, ликвидировать нищету и добиваться обеспечения равного доступа, в том числе для уязвимых и маргинализированных групп населения. |
| Without addressing this impact, the Millennium Summit development goal of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 cannot be reached. | Поставленная на Саммите тысячелетия задача сокращения вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты, не может быть решена без устранения последствий эпидемии. |
| The first goal was to move forward in drawing up a legal framework for substantial autonomy defining the provisional self-government, which will lead to Kosovo-wide elections. | Первая задача состояла в достижении прогресса в разработке правовых рамок обеспечения существенной автономии, определяющих переходную систему самоуправления, что привело бы к проведению общекраевых выборов в Косово. |
| In line with the major direction of UNECE, the future main goal of the EFSOS programme is the implementation of policy relevant outlook study outcomes. | В соответствии с основными направлениями работы ЕЭК ООН главная задача программы ПИЛСЕ на будущее состоит в проведении в жизнь значимых с точки зрения политики результатов перспективного исследования. |
| The strategic goal of UNAIDS is to catalyse, strengthen and orchestrate the unique expertise, resources and networks that each of the partners offers. | Стратегическая задача ЮНЭЙДС заключается в мобилизации, укреплении и координации уникального опыта, ресурсов и связей, которыми располагают все ее партнеры. |
| The principal goal of Public Safety Services is to assist First Nations communities to develop the necessary expertise, plans and arrangements for effective local emergency management. | Основная задача Службы общественной безопасности заключается в оказании содействия общинам исконных народов в деле получения необходимых навыков и разработки соответствующих планов и мероприятий для эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации на местах. |
| The goal should be to resolve conflict by providing appropriate mandates and adequate resources to ensure that conflicts do not escalate or recur. | Его задача должна состоять в урегулировании конфликтов посредством предоставления соответствующих мандатов и адекватных ресурсов в целях предотвращения эскалации и возобновления конфликтов. |
| The tenth session of the General Conference had set itself the goal of defining more precisely UNIDO's role in achieving the Millennium Development Goals. | Перед десятой сессией Генеральной конференции стоит задача более четко определить роль ЮНИДО в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Likewise, the goal of poverty alleviation will go hand in hand with the drug control objective of alternative development projects. | Аналогичным образом, при осуществлении проектов в области альтернативного развития наряду с задачей контроля над наркотиками будет в равной степени решаться задача сокращения масштабов нищеты. |
| Unless the community standard of living is raised or improved, the goal of health promotion cannot be achieved. | Задача улучшения положения в области здравоохранения не может быть выполнена без повышения или улучшения уровня жизни общины. |
| The Government's goal was to achieve an ethnic balance in the country's schools and make them accessible to and affordable by the whole population. | Задача правительства состоит в том, чтобы уравновесить этническую ситуацию в школах страны и добиться всеобщего доступа к школьному образованию, а также его ценовой доступности для всего населения. |
| An ambitious goal for the next three weeks would be to reduce, to the extent possible, the options, variations and square brackets in the text. | Главная задача на следующие три недели - это постараться избавиться от как можно большего числа вариантов и формулировок, заключенных в квадратные скобки. |
| Our goal was to transcend the divisions of the past and settle the BWC on its new course. | И наша задача состояла в том, чтобы преодолеть прошлые раздоры и утвердить КБО на ее новом курсе. |
| The main goal is to produce a national land-cover map on the scale 1:100,000 with 44 classes. | Главная задача проекта состоит в составлении карты, охватывающей всю поверхность страны, в масштабе 1:100000 по 44 классам. |
| The goal for the period 2008-2009 has been to teach and learn about diversity within the education community. | На период 2008-2009 годов поставлена задача внедрить преподавание и обучение по вопросам многообразия на всех уровнях системы образования. |
| It is beyond the scope of this report to undertake precise estimates of the international resources required to enable countries to attain the millennium poverty reduction goal by 2015. | В настоящем докладе не ставится задача представить точные оценки международных ресурсов, необходимых для того, чтобы страны могли до 2015 года выполнить поставленную в Декларации тысячелетия цель по сокращению масштабов нищеты. |
| Starting in 1986, the Government has more explicitly focused on poverty alleviation as a goal of national development efforts. | Начиная с 1986 года задача борьбы с нищетой превратилась в одну из приоритетных целей правительства в области развития. |