In order to achieve the CRM goal, the plan is to consolidate, over a period of time, service types based on a common solution. |
Для достижения целей УИК ставится задача в течение определенного периода времени консолидировать виды оказываемых услуг на базе единого решения. |
The immediate goal of provincial reconstruction team projects is to provide stability through aid, and this short-term imperative sometimes comes at the expense of aid effectiveness principles. |
Непосредственная цель проектов провинциальных групп по восстановлению состоит в обеспечении стабильности через оказание помощи, и эта краткосрочная оперативная задача иногда решается с ущербом для принципа эффективности помощи. |
The goal was for the international community to recognize that the phenomenon merits an integrated and balanced fight guided by the principle of shared responsibility. |
Перед международным сообществом была поставлена задача признать, что это явление требует комплексной и сбалансированной борьбы на основе принципа общей ответственности. |
To monitor progress, each goal has targets and each target has indicators that are now central to the strategies of many international development agencies. |
Для отслеживания прогресса каждая цель имеет отдельные задачи, а каждая задача - показатели, которые в настоящее время занимают центральное место в стратегиях деятельности многих международных учреждений по вопросам развития. |
No longer hungry, Mara has one last goal, to be accepted back into the River Pride. |
С голодом покончено, и перед Марой стоит последняя задача: добиться того, чтобы ее снова приняли в Речной прайд. |
With respect to gender issues, clarification was sought as to how the goal of gender mainstreaming in disarmament affairs was being pursued, taking into account the programme performance report for the biennium 2010-2011. |
В связи с гендерной проблематикой было предложено пояснить, как выполняется задача по отражению гендерного аспекта в вопросах разоружения с учетом доклада об исполнении программ в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
The focus here is on identifying good practices as well as difficulties Parties have encountered in applying the Convention in practice; and the goal is to enable Parties to share solutions. |
Цель данного раздела - выявить надлежащую практику, а также трудности, с которыми Стороны сталкиваются в ходе практического применения Конвенции; и задача заключается в том, чтобы предоставить Сторонам возможность обменяться информацией о найденных решениях. |
In that way, poverty eradication would be addressed not only as a stand-alone goal but also as a cross-cutting objective in other goals. |
Таким образом, задача искоренения нищеты будет рассматриваться не только как самостоятельная задача, но и как сквозная цель в контексте остальных задач. |
In higher education, the goal was to train Roma and Sinti students who could help the Italian authorities to facilitate the integration of those two communities in society. |
В случае высшего образования задача состоит в подготовке студентов рома и синти, которые могли бы помогать итальянским властям облегчить процесс интеграции этих двух общин в итальянское общество. |
Notes that in its report the Open Working Group proposes a goal on ensuring access to affordable, reliable, sustainable and modern energy for all, |
отмечая, что в указанном докладе Рабочей группы открытого состава ставится задача обеспечить доступ к недорогим, надежным, неистощительным и современным энергоресурсам для всех, |
Joining this international group has been a public goal of the Government, in order to increase transparency in this sector and improve the way in which oil, gas and mineral resources are to be governed. |
Присоединение к этой международной группе - государственная задача повышения прозрачности данного сектора и совершенствования управления нефтяными, газовыми и минеральными ресурсами. |
In her intervention, the Executive Secretary called for pragmatic approaches, bearing in mind that the goal is to achieve reliability and sustainability in order to provide for basic needs in the long term. |
В своем выступлении Исполнительный секретарь призвала к изысканию прагматичных подходов, памятуя при этом о том, что задача должна состоять в обеспечении надежности и устойчивости в целях удовлетворения основополагающих потребностей в долгосрочном плане. |
The goal of social and economic development was mirrored in the sustainable development goals, which constituted a renewed commitment to the fundamental principles of sustainability, common purpose and common values. |
Задача социального и экономического развития отражена в целях устойчивого развития, которые представляют собой вновь заявленную приверженность основополагающим принципам устойчивости, единой цели и общим ценностям. |
The goal of social protection is "to guarantee income security and access to essential social services for all, paying particular attention to vulnerable groups". |
Задача системы социальной защиты заключается в «предоставлении гарантий получения дохода и доступа к основным социальным услугам для всех граждан при уделении особого внимания уязвимым группам населения». |
The common goal is to reach universal adherence to the Convention, which is an achievable aim, in view of the large number of ratifications and accessions received over a short period of time. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции, и является выполнимой с учетом того, что большое число государств за короткое время ратифицировали ее и присоединились к ней. |
It must also be remembered that the laudable goal of standard setting was not an end in itself but must be accompanied by a vigorous focus on the implementation of existing standards. |
Следует также помнить, что похвальная задача по разработке стандартов не является самоцелью; она должна сопровождаться пристальным контролем за соблюдением уже существующих стандартов. |
The Strategy sets the goal of attaining a 30-per-cent representation of women at the decision-making level of executive and representative bodies and administrative structures in all areas of activity in society. |
В Стратегии поставлена задача добиться 30%-ной представленности женщин на уровне принятия решений в органах исполнительной и представительной власти, структурах управления во всех сферах деятельности нашего общества. |
Under the current structure, the target for water and sanitation comes under the broader environmental goal, which also includes protection of natural resources, reduction of biodiversity loss and improvement of the lives of slum dwellers. |
В рамках существующей структуры задача, касающаяся водоснабжения и санитарии, является элементом более масштабной экологической цели, охватывающей также такие задачи, как защита природных ресурсов, сокращение темпов потери биологического разнообразия и обеспечение улучшения жизни обитателей трущоб. |
In such instances mediators need to adapt to a new phase in the process, whose goal is to bring the parties to agreement on how to interpret and implement the terms on which they have agreed. |
Для этого необходимо адаптироваться к новому этапу, где основная задача посредничества состоит в том, чтобы стороны пришли к согласию относительно того, каким образом толковать и выполнять установленные договором условия. |
The joint programme of work aims to help member countries to achieve the overall goal by providing the best available information, facilitating policy dialogues and communication, and building capacity. |
Задача совместной программы работы состоит в оказании помощи странам-членам в деле достижения общей цели путем предоставления наилучшей имеющейся информации, содействия налаживанию диалога и связей по вопросам политики и наращивания потенциала. |
While the Agency is specifically tasked with focusing on the initiative's renewable energy goal, the Agency's work also spans a wide range of activities relevant to the regional hubs for access and the thematic hub on energy efficiency. |
Хотя на Агентство возложена конкретная задача по достижению поставленной в инициативе цели, касающейся возобновляемых источников энергии, работа Агентства включает также проведение широкого спектра мероприятий, связанных с деятельностью региональных центров по вопросам доступа и тематического центра по вопросу об энергоэффективности. |
Unfortunately, there has been slow change in the share of budgets allocated to women's empowerment and gender equality projects and programmes in post-conflict contexts, leaving the goal of targeting 15 per cent of spending to this area unmet. |
К сожалению, доля бюджета, выделяемая на проекты и программы по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства в постконфликтный период, меняется медленно, в связи с чем остается невыполненной задача обеспечить выделение 15 процентов средств на деятельность в данной области. |
Our overriding priority is to ensure proper functioning of the nuclear non-proliferation regime, so that we can progress towards our common goal of a world free of nuclear weapons. |
Обеспечение надлежащего функционирования режима нераспространения ядерного оружия - первоочередная задача для продвижения к нашей общей цели освобождения мира от ядерного оружия. |
The goal of the strategy is a sustainable integration of returnees in the community under full respect for social and cultural diversities, whereas its specific objective is to establish an institutional framework and coordinate the relating activities. |
Цель этой Стратегии заключается в устойчивой интеграции репатриантов в общины при полном уважении социально-культурного многообразия, а ее конкретная задача состоит в создании институциональных рамок и координации соответствующей деятельности. |
The goal set before policymakers now is to use this knowledge in a dynamic, multidirectional, scientific, social and economic policy process, to inform people about the risks, opportunities and choices that exist, rather than to advocate any particular management solution. |
Перед директивными органами сейчас стоит задача использовать эти знания в динамичных, разнонаправленных процессах в проведении научной, социальной и экономической политики, с тем чтобы люди могли получать информацию о существующих рисках, возможностях и вариантах выбора, а не пропагандировать конкретное решение в сфере управления. |