| The training was ongoing as the goal was to have these specially trained officers assigned to each station. | Соответствующая подготовка продолжается, поскольку преследуется задача назначения на службу специально подготовленных сотрудников в каждый полицейский участок. |
| Yet the reaffirmed goal of universal ratification of international human rights treaties should not remain a pious hope, or a Utopia. | Однако вновь подтвержденная задача достижения универсальной ратификации международных договоров о правах человека не должна оставаться благим пожеланием, утопией. |
| The goal of universal basic education for all children of school age will be reached before 2005. | Поставлена задача к 2005 году охватить всех детей школьного возраста всеобщим базовым образованием. |
| Pollution prevention and control, or contributions to this goal, were considered a second but nonetheless important objective of the instrument. | Предупреждение загрязнения и борьба с ним или содействие осуществлению этой цели рассматривались как вторичная, но тем не менее важная задача этого нормативного документа. |
| That is an ambitious goal and certainly not an easy task, but it is doable. | Это - грандиозная цель и, разумеется, не простая задача, но она вполне осуществима. |
| This goal also applies to the current period. | Эта задача также распространяется на нынешний период. |
| Only credibility and successful international efforts for general and complete disarmament can ensure that this goal is recognized as politically sustainable. | Лишь убедительность и успешность мировых усилий, направленных на всеобщее и полное разоружение, обеспечат, чтобы эта задача была признана в качестве политически возможной программы. |
| The goal of reducing maternal mortality was further endorsed by 149 heads of State at the Millennium Summit of the United Nations in 2000. | Затем задача по снижению материнской смертности была одобрена 149 главами государств на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| It is based on an integrated transport concept which has the goal of optimizing the interconnection of all modes of transport. | Ее основой является концепция единой транспортной системы, задача которой состоит в оптимизации взаимной связи всех видов транспорта. |
| This is an extremely ambitious goal, which could be achieved if supported by countries and with the full co-operation partner organizations. | Это чрезвычайно трудная задача, которую можно выполнить лишь при поддержке стран и на основе всестороннего сотрудничества между организациями-партнерами. |
| The goal should be to attain greater equality and social justice. | Задача должна заключаться в достижении более высокого уровня равенства и социальной справедливости. |
| The key goal for governments is to improve their governance. | Главная задача правительств заключается в повышении эффективности управления этим механизмом. |
| Narrowing that gap is the main goal of the new Government of Mr. Fernando de la Rúa, who was recently elected. | Уменьшение этого разрыва - главная задача нового правительства недавно избранного г-на Фернандо де ла Руа. |
| The overall goal was to complete the market access negotiations in spring 2007. | Общая задача - завершить обсуждение вопросов, связанных с доступом к рынкам весной 2007 года. |
| I think we can say that that goal was achieved. | Я считаю, что мы можем сказать, что эта задача выполнена. |
| Here, the principal goal is to help rebuild States emerging from conflict. | Сейчас главная задача заключается в том, чтобы помочь в восстановлении странам, пережившим конфликт. |
| The goal of integrating learning and development into key components of organizational performance was critical to future success and even survival. | Задача интеграции процессов обучения и развития навыков в число ключевых компонентов организации служебной деятельности имеет решающее значение для будущего успеха и даже выживания. |
| The goal is to build institutions and capacity to ensure effective preventative measures and contingency planning for regional and national responses to oil spills. | Задача заключается в создании институциональных структур и наращивании потенциала с целью обеспечить принятие эффективных превентивных мер и планирование региональных и национальных мер в связи с разливами нефти в непредвиденных случаях. |
| The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. | Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |
| The goal of the Centre is to respond to the needs of developing countries in the field of good governance and democratic institutions. | Задача Центра заключается в том, чтобы реагировать на потребности развивающихся стран в области благого управления и развития демократических институтов. |
| She coordinates the task force with its goal to establish a network between scientists and others interested in PR. | Она координирует работу этой целевой группы, и ее задача состоит в создании сети лесоводов и других специалистов, заинтересованных в СО. |
| Its goal is to fulfil the commitments that Paraguay entered into at Beijing and to follow up on achievements and obstacles. | Задача этой Комиссии заключается в осуществлении обязательств, взятых Парагваем в Пекине, и анализе достижений и препятствий. |
| Food security - although a policy priority for all countries - remains an unfulfilled goal. | Хотя продовольственная безопасность является одним из приоритетов политики всех стран, эта задача по-прежнему остается нерешенной. |
| The trick is getting to the tipping point - a goal to which this mandate is dedicated. | Вся задача заключается в том, как достичь этот рубеж - этой задаче и посвящен настоящий мандат. |
| Interdisciplinary team-building in such cases remains an elusive goal. | Задача создания в таких случаях междисциплинарных групп остается невыполненной. |