Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Goal - Задача"

Примеры: Goal - Задача
The goal of this technical facility was twofold: first, it was to produce highly trained electricians after 18 months, and second, it was to help the newly graduated technicians in finding jobs. Задача этого технического центра была двоякой: во-первых, обеспечить выпуск после 18 месяцев учебы хорошо подготовленных электротехников и, во вторых, помочь недавним выпускникам центра в трудоустройстве.
The ultimate goal of the project is to build up the resilience of the public in coping with crises in life by providing them with proper information and helping them to develop the appropriate perspectives with which they can view problems in their lives. Основная задача проекта, адресованного широким слоям населения, - воспитать навыки преодоления житейских кризисов путем распространения надлежащей информации о сути проблем и выработки правильного подхода к возможным жизненным ситуациям.
It was noted that, while reference was made to African development as one of the priority areas of the Organization, that goal needed to be further expanded in the report and not just included as part of the Millennium Development Goals. Как было отмечено, хотя о развитии Африки говорится как об одной из приоритетных областей деятельности Организации, эта задача требует в докладе более широкого рассмотрения, помимо ее отражения в целях развития тысячелетия.
In addition, the concept of education has become too broad, obscuring the basic goal of education, which is to teach language, writing and mathematics and to provide civic education on an equal basis for men and women. Кроме того, в результате излишней диверсификации областей образования ушла из поля зрения первоначальная задача обучения письму, счету и гражданскому самосознанию в том, что касается равноправия женщин и мужчин.
The ultimate goal of these individual sessions is to guide clients on the path to healthier and more conscious living through nurturing the clients' individuality and self-confidence and through actively participating in the society and in resolving highly stressful situations. Конечная задача индивидуальных сеансов заключается в предоставлении клиентам руководства для следования по пути к более здоровому и осознанному образу жизни через воспитание их личности и привитие им уверенности в себе посредством активного участия в жизни общества и устранения состояний крайнего стресса.
It appears that the social integration component of social development has lost ground, that the goal has not been fully integrated into the general development discourse outside social development circles. Как представляется, компонент социальной интеграции в социальном развитии несколько сократился и эта задача не полностью учитывается при обсуждении общих вопросов развития за пределами форумов, посвященных проблемам социального развития.
A person is deemed to take part in the organization if he joins it, engages in an activity related to the organization's criminal goal and consents to its objectives, unless he holds a leadership position. Если ее цель не состоит в совершении актов насилия, то ее основная задача должна выражаться в тенденции к получению экономических преимуществ преступными путями.
The delegation indicated that the goal of the Government was to reduce within four years, and by almost 60 per cent, the lack of access to drinking water by the population. Делегация сообщила, что правительством поставлена задача сократить за четыре года почти на 60% дефицит питьевой воды.
While the process for consolidation of data from offices away from Headquarters has been improved, a consolidated database of the system from which financial statements can be prepared remains the ultimate goal. Несмотря на улучшение процедуры консолидации данных периферийных отделений, задача создания единой базы данных системы, на основе которой могут готовиться финансовые ведомости, до сих пор не решена.
Our goal for the next 48 hours is to wade through This shining piece of social commentary. Наша задача - за ближайшие 48 часов пройтись по этому блестящему образчику народного творчества
(e) Switzerland - in addition to risk-based selection, the goal is to examine each company every six years. е) Швейцария - помимо отбора на основе метода оценки рисков, ставится задача проверить каждую компанию раз в шесть лет.
He welcomed the inclusion by the Open Working Group on Sustainable Development Goals of a goal to reduce illicit financial flows and hoped that such a target would remain in the final post-2015 development framework. Он приветствует решение Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития включить цель по сокращению незаконных финансовых потоков и выражает надежду на то, что эта задача будет оставаться в окончательном варианте программы развития на период после 2015 года.
Each overarching objective needs to be supported by specific goals, which further detail the area of necessary action, with the understanding that each specific goal for a particular objective could eventually impact other objectives, too. Каждая из этих важнейших целей должна подкрепляться четкими задачами, конкретизирующими круг необходимых мер, при понимании того, что каждая конкретная задача, привязанная к той или иной цели, может в конечном счете оказать влияние на достижение и других целей.
When showing this demo to builders, we always hear: "Who and when can create such a thing for our project?" Mass production is not our goal, so this is a task for our partner studios. Показывая это демо некоторым представителям строительных организаций, мы слышали один и тот же вопрос: "Кто и когда сможет для нас это сделать?". Массовый продакшн в наши планы пока не входит, так что это задача для наших студий-партнёров.
Lasting peace in the Middle East is the political goal to which we aspire. However, we must not lose sight of the fact that, if peace is achieved, the task of reconstruction will then be on the agenda. Однако мы не должны упускать из виду тот факт, что если будет достигнут мир, то на повестке дня встанет задача восстановления.
The goal of concluding voluntary agreements with at least 100 large companies to get people from ethnic minorities into entry-level and step-up jobs and promote multicultural personnel policies was amply achieved when the 110th voluntary agreement was signed in March 2002. Задача заключения соглашений с не менее, чем 100 крупными компаниями в целях обеспечения приема на перспективные должности и повышения по службе представителей этнических меньшинств и поощрения многокультурной кадровой политики была фактически перевыполнена, когда в марте 2002 года было подписано 110 таких соглашений.
The Government was therefore beginning to train indigenous teachers to teach pupils in their own language, within each ethnic group, and the goal was to achieve parity in 20 years, with measurable initial results in five years. Таким образом правительство приступило к обучению преподавателей из числа представителей коренного населения, чтобы они могли вести обучение на своем языке в каждой этнической группе, и задача заключается в том, чтобы добиться паритета в течение 20 лет и ощутимых первоначальных результатов в течение пяти лет.
The goal of feedback linearization is to produce a transformed system whose states are the output y {\displaystyle y} and its first (n - 1) {\displaystyle (n-1)} derivatives. Задача линеаризации обратной связью в построении преобразованной системы, состояния которой - выход у {\displaystyle y} и его первые (n - 1) {\displaystyle (n-1)} производных.
In Russia, the goal has been to increase savings/capital.The precondition imposed by high-net-worth Russians who hand their money over to asset managers is that money should make money. У состоятельных россиян, передающих средства под управление, стоит задача не только сохранить, но и приумножить сбережения. Непременное условие для них - деньги должны делать деньги.
Architect Norman L. Koonce has suggested that the goal of sacred architecture is to make "transparent the boundary between matter and mind, flesh and the spirit." Архитектор Норман Кунси считает, что главная задача сакральной архитектуры - сделать «прозрачной границу между духом и материей, телом и душой».
And the big goal here is to take inspiration from animals to make robots that can handle complex terrain - stairs, mountains, forests, places where robots still have difficulties and where animals can do a much better job. Главная задача: вдохновиться животными, чтобы создавать роботов, которые могут осилить сложную территорию - лестницы, горы, леса, - места, где у роботов ещё возникают проблемы, а животные справляются гораздо лучше.
Purchase authorizations, purchase orders, and backorder notices had become nearly extinct in the new, continuous-replenishment process, and the goal of integrated logistics was to move products from maker to user in a single step. В рамках новых систем, предполагающих постоянное пополнение запасов, практически больше не применяются такие инструменты, как разрешения на покупку, заказы на поставку и подтверждение заказов, и задача комплексного логистического обслуживания заключается в обеспечении перемещения товаров от производителя до потребителя в рамках единой операции.
It was emphasised, however, that the goal of the Government should be to make business incubation redundant. page 7 Вместе с тем подчеркивалось, что задача правительства состоит в том, чтобы создать такие условия, при которых использование бизнес-инкубаторов стало бы излишним.
The goal of gender equality, from a programme and institutional perspective, was the collective responsibility of all of UNDP, led by senior management and guided, monitored and assessed by the Gender in Development Programme. Задача обеспечения равенства мужчин и женщин с программной и организационной точки зрения является общей обязанностью ПРООН, и деятельность по ее осуществлению должна осуществляться под руководством старших должностных лиц и в соответствии с руководящими принципами программы "Участие женщин в развитии".
The goal is to train national staff in as many countries as feasible with the ultimate aim of having a key person in-country responsible for collecting the data and maintaining a relational sub-database which can be transmitted to the main database at project headquarters. Задача состоит в том, чтобы подготовить национальные кадры в наибольшем числе стран и в конечном счете назначить в каждой стране координатора, который отвечал бы за сбор информации и ведение соответствующей исходной базы данных и передавал бы эту информацию в основную базу данных в штаб-квартиру проекта.