Members considered that, in order to promote women's rights in professional life, the law should stipulate more explicitly the goal of improving the status of women. |
Было выражено мнение, что для содействия осуществлению прав женщин в профессиональной области необходимо, чтобы в законе более четко была предусмотрена задача улучшения положения женщин. |
We attach utmost importance to the outcome of the Third United Nations Conference on Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has adopted as its overarching goal the reduction of extreme poverty by half by 2015. |
Мы придаем чрезвычайно важное значение итоговому документу третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на десятилетие 2001-2010 годов, в котором в качестве главной цели была закреплена задача сократить наполовину к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
That is not an end in itself; it is dictated by the broader goal of implementing an overall concept for United Nations peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo. |
Эта задача не является самоцелью, но продиктована более широкими интересами реализации общей концепции миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The basis and rationale for holding such a dialogue, for reiterating our commitment to achieving the common goal of economic development, is reflected in General Assembly resolution 55/193. |
Основная цель и задача этого диалога - подтвердить нашу приверженность достижению общей цели экономического развития - отражена в резолюции 55/193 Генеральной Ассамблеи. |
The Board agreed that although the goal of reallocation of resources from military expenditures to development objectives on the global scale remained a daunting task, the international community must continue to push for such action, with the developing world taking the lead. |
Совет признал, что, хотя сокращение военных расходов для высвобождения средств на достижение целей развития в общемировом масштабе - задача по-прежнему удручающе сложная, международное сообщество должно продолжать настойчивые усилия в этом направлении и развивающиеся страны должны играть здесь ведущую роль. |
To rank the Top 3 AC manufacturers in the world within 3-5 years is Midea's current goal. |
Так, компания может соперничать с любым производителем кондиционеров в мире. Достичь лидерства среди трех производителей кондиционеров в мире в течение 3-5 лет - на сегодня главная задача Midea. |
The Foundation's goal is to support Holocaust remembrance activities for the sake of preserving the historical memory of nations all over the world and preventing future tragedies. |
Основная задача Фонда - увековечивание памяти Холокоста для сохранения исторической памяти народов всего мира и, тем самым, предотвращения повторения трагедий человечества в будущем. |
The goal is to stop people from using identity in transactions which don't need identity, which is actually almost all transactions. |
Наша задача - перестать использовать личные данные в транзакциях, их не требующих, а это практически все транзакции. |
So we decided to put the project on Kickstarter, and when we did, we raised our funding goal in about two hours, and all of a sudden, had this money to make these kits. |
Поэтому мы решили выставить наш проект на Kickstarter, и как только мы это сделали, наша финансовая задача была решена за два часа, и неожиданно денег оказалось достаточно для производства таких наборов. |
The goal here is to take the pieces on the left and make them so they look like the shape on the right. |
Задача: переместить кусочки на левой доске так, чтобы она выглядела как правая доска. |
Its first goal must be to end poverty and satisfy the priority needs of all people in a way that can be productively sustained over future generations. |
Его первая задача должна заключаться в том, чтобы ликвидировать нищету и удовлетворить первоочередные потребности всех людей таким способом, который можно плодотворно сохранять в течение жизни будущих поколений. |
To add further precision, it is Australia's firm view that our goal should be signature of the CTBT before the fifty-first session of the United Nations General Assembly. |
Говоря еще более конкретно, Австралия твердо убеждена, что наша задача должна заключаться в подписании ДВЗИ до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Economic and Social Council recognizes that the goal of poverty eradication represents a major challenge for the United Nations system, owing to its importance as a global objective. |
Экономический и Социальный Совет признает, что задача искоренения нищеты является серьезной проблемой для системы Организации Объединенных Наций, учитывая ее важность как глобальной цели. |
To the extent that the contradictions inherent in the dilemma of debt versus development could be accommodated in a new international economic order, the goal was justifiable. |
Эта задача может быть оправдана в той мере, в какой противоречия, присущие соотношению задолженности и развития, будут ликвидированы в условиях нового международного экономического порядка. |
At the Conference, it was stated that a central goal of the United Nations activities to assist countries in making the change necessary is to determine ways in which conversion can be used as a vehicle for development. |
На Конференции отмечалось, что центральная задача деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию странам помощи в осуществлении необходимых перемен заключается в определении путей, по которым конверсия может быть использована в качестве движущей силы развития. |
The ultimate goal of this effort is to identify providers of medical insurance programmes which would be in a position to offer programmes capable of meeting those needs and requirements. |
Конечная задача данного мероприятия - определить организации медицинского страхования, которые были бы в состоянии предложить программы такого страхования, способные удовлетворить эти нужды и потребности. |
By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. |
Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам. |
In order to do so the Department had, as does the Ministry for the Advancement of Women today, the support of private organizations whose goal it is to assist women in specific situations. |
В своей деятельности служба пользовалась, как и сегодня министерство по вопросам улучшения положения женщин, поддержкой частных органов, задача которых заключается в оказании женщинам услуг в конкретных ситуациях. |
The goal would be to develop an information and statistical database which would be useful for public use and reference; |
Задача заключается в разработке информационной и статистической базы данных, которая могла бы плодотворно использоваться широкой общественностью и служить источником справочных материалов; |
In this view, the goal of fiscal policy would be to incorporate the social and environmental costs of any activity or product in its purchase or manufacturing price, allowing the market to effectively reward the most sustainable products. |
Согласно этой точке зрения, задача фискальной политики должна заключаться в обеспечении того, чтобы социальные и экологические издержки любой деятельности или продукта учитывались в его закупочной или заводской цене, позволяя тем самым рынку эффективным образом вознаграждать продукты, наиболее соответствующие устойчивому развитию. |
While progress had been made towards the elimination of gender-based discrimination, that goal was far from being attained because women were not yet fully exercising their fundamental rights despite the international standards and strategies which had been adopted to that end. |
Хотя в деятельности по ликвидации дискриминации по признаку пола есть определенные успехи, эта задача далека от своего разрешения, поскольку женщины еще не пользуются в полной мере своими основными правами, несмотря на нормы и международные стратегии, принятые с этой целью. |
This goal will be pursued through regional activities undertaken in conjunction with Governments, measures designed to make the management of central social services and programmes more effective and the provision of advisory services in the area of population to regional and local authorities. |
Эта задача будет решаться посредством проведения совместно с правительствами региональных мероприятий, принятия мер по повышению эффективности управления централизованными социальными услугами и программами и предоставления консультационных услуг в области народонаселения региональным и местным органам власти. |
The second key goal is peace - preventing conflicts before they happen, helping to end them when they do happen and helping to rebuild lasting peace after conflict. |
Вторая ключевая задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, - это мир: предотвращение конфликтов до того, как они разразятся, содействие их прекращению, если они возникли, и помощь в восстановлении прочного мира после завершения конфликта. |
It is the goal of the United Nations Statistics Division to develop and disseminate training materials to support these activities, based upon national experience provided at such meetings. |
Задача Статистического отдела Организации Объединенных Наций заключается в разработке и распространении учебных материалов для содействия проведению таких мероприятий с учетом национального опыта, которым будут обмениваться страны на данных форумах. |
The difficult balance between social and financial requirements must be sought through the principle of the sound management of public affairs, a goal shared by all States Members of the United Nations. |
Сложная задача обеспечения сбалансированности социальных и финансовых потребностей должна решаться на основе принципа надежного управления государственными делами, к чему стремятся все государства - члены Организации Объединенных Наций. |