Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Goal - Задача"

Примеры: Goal - Задача
The President of the World Bank recently acknowledged that the goal of cutting global poverty in half by 2015 are off track and do not stand a chance of being met unless rich countries scale up their contributions and coordinate activities better. Президент Всемирного банка недавно признал, что задача сокращения к 2015 году глобальной нищеты наполовину неактуальна и ни при каких обстоятельствах не сможет быть выполнена, если богатые страны не увеличат своего вклада и не начнут лучше координировать свою деятельность.
The goal will be to ensure the smooth transfer of the accrued experience, country-specific knowledge, institutional memory, existing partnerships and contacts of the information centres to the hub. Задача будет заключаться в обеспечении гибкой передачи накопленного опыта, базы уникальных знаний каждой страны, институциональной памяти, существующих партнерских связей и контактов информационных центров в узел.
Our goal should be to lay the foundations of a safer, more peaceful and more prosperous world for all mankind, and for future generations. Наша задача должна заключаться в том, чтобы заложить основы более безопасного, более миролюбивого и более процветающего мира для всего человечества и на все будущие времена.
The goal of pursuing gender mainstreaming has been incorporated for the first in the 5-year National Development Plan under the special chapter on Women and Development. Задача учета гендерной проблематики была впервые включена в пятилетний план национального развития на 1999-2003 годы в рамках отдельной главы «Женщины и развитие».
The central goal of the strategy of Honduras was to raise the female human development index by 20 per cent by eliminating any form of discrimination against women. Центральная задача, поставленная в стратегии Гондураса, предусматривает 20-процентное повышение индекса развития человеческого потенциала применительно к женщинам за счет искоренения любых форм дискриминации женщин.
The aim or goal pursued is not decisive. The judicial assessment of whether distinctions are arbitrary goes a step further than assessment undertaken at a purely political level. Поставленная цель или задача не является определяющей, а судебная оценка того, являются ли разграничения спорными, является шагом вперед по сравнению с той оценкой, которая дается на чисто политическом уровне.
The main goal of the LICHR is to monitor the situation concerning the realization of the rights of residents of Estonia and to counteract the negative factors undermining the development of democratic processes. Основная задача ЦЮИПЧ заключается в обеспечении контроля за ситуацией в области осуществления прав жителей Эстонии, а также в противодействии негативным факторам, препятствующим развитию демократических процессов.
The universality of the Rome Statute is a common goal necessary to achieve the aims of international justice to which we aspired by establishing the International Criminal Court. Придание Римскому статуту универсального характера - это наша общая задача, решение которой необходимо для достижения целей международного правосудия, стремление к которым и привело к созданию Международного уголовного суда.
The overall goal is to develop an infrastructure capable of developing instantaneous transmission of text, image, and voice messages from the Organization to the world at large. Общая задача состоит в том, чтобы создать инфраструктуру, способную обеспечивать мгновенную передачу текстовой, визуальной и аудиоинформации из Организации в любую точку мира.
This requires a reordering of normal developmental, humanitarian and other activities, so that their first objective is to contribute to the paramount goal of preventing the outbreak or recurrence of conflict. Это требует пересмотра обычных видов деятельности в области развития, в гуманитарной и других сферах, с тем чтобы их главная задача состояла в содействии достижению самой главной цели - предотвращению вспышки конфликта или его возобновления.
Many measures are being considered today, but they must be based on a common conviction that our main task is to construct a new and better world and that these extraordinary steps are not our primary goal. В настоящий момент рассматривается целый ряд мер, однако все они должны основываться на общей убежденности в том, что наша главная задача заключается в построении нового лучшего мира, а осуществление этих чрезвычайных мер не является нашей основной целью.
During the last medium-term plan period, 1998-2001, an expected goal of the Division was to minimize and resolve legal disputes and other legal difficulties arising with regard to the operations of the Organization. В течение последнего среднесрочного планового периода, 1998 - 2001 годы, перед Отделом была поставлена задача сведения к минимуму и урегулированию правовых споров и других юридических проблем, возникающих в связи с деятельностью Организации.
A society for all - girls and boys, men and women - encompasses the goal of providing all social groups with the opportunity to contribute to society. Задача построения общества для всех - девочек и мальчиков, мужчин и женщин - включает цель обеспечения всем социальным группам возможности вносить свой вклад в жизнь общества.
If its goal is not to perpetrate acts of violence, it is the tendency to secure for itself economic advantages by criminal means that must constitute its main objective. Если ее цель не состоит в совершении актов насилия, то ее основная задача должна выражаться в тенденции к получению экономических преимуществ преступными путями.
The goal is to build, over a period of 3 to 5 years, the capacity of the Directorate to execute illicit crop monitoring programmes and to enable its professional staff to take a leading responsibility in survey activities. Была поставлена задача создать в течение 3-5 лет такой потенциал, который позволил бы Управлению осуществлять программы мониторинга запрещенных культур и дал бы возможность его профессионально подготовленному персоналу взять на себя основную ответственность за проведение обследования.
A goal of 30 per cent had been set for the representation of women in the electoral process, but that was not a requirement which entailed sanctions, if not met. Поставлена задача достичь 30-процентной доли женщин на выборных должностях, однако за ее невыполнение не предусмотрено никаких санкций.
The goal set in the programme adopted by the Government Council in March 1997 is a usage rate of 60 per cent for modern contraceptive methods by the end of the decade. Так, в программе, принятой советом министров в марте 1997 года, поставлена задача добиться к концу десятилетия того, чтобы коэффициент частотности применения современных противозачаточных средств составлял 60%.
The goal of REAG is to work closely with Governments and local authorities through missions, seminars and information dissemination to promote the establishment of the necessary legal and administrative infrastructure. Перед КГН поставлена задача тесно сотрудничать с правительствами и местными органами власти в создании необходимой правовой и административной инфраструктуры посредством организации миссий, семинаров и распространения информации.
The general aim or the goal pursued by the legislation in question is not decisive, but the relevance of the particular ground with respect to the particular rights is. Решающее значение имеет не общая задача или цель, преследуемая соответствующим законодательством, а уместность конкретного признака в связи с конкретными правами.
Making public institutions work in order to ensure the rule of law and provide security and basic welfare to the public is a long-term endeavour, but it is central to the goal of conflict management and peacebuilding. Задача по обеспечению функционирования государственных институтов в интересах установления безопасности, правопорядка и созданию базовой системы социального обеспечения носит долгосрочный характер, но она имеет решающее значение для усилий по достижению цели разрешения конфликтов и миростроительства.
They form part of the secretariat of the National Council for Population Issues, and their goal is to establish strategies on women and to enable women to participate in the development process. Они являются частью секретариата национального совета по вопросам народонаселения, и их задача состоит в разработке стратегий в интересах женщин и обеспечении женщинам возможности для участия в процессе развития.
The most important strategic goal of my office is that people learn how to defend their rights better, and to make the authorities take the complaints of ordinary Russians into consideration. Самая важная стратегическая задача моей службы состоит в том, чтобы люди узнали как лучше защитить свои права и заставить власть принимать на рассмотрение жалобы от простого русского населения.
The goal for the next three years will be to ensure full implementation of the Noblemaire principle and to ensure the continuous and proper implementation of the Flemming principle. Задача на следующие три года будет заключаться в обеспечении полного соблюдения принципа Ноблемера и обеспечении постоянного и надлежащего соблюдения принципа Флемминга.
The goal of actions in this category is to prevent disaster vulnerability through social development programmes and information services in order to reduce human suffering and loss of life through injury and disease. Задача такого рода деятельности заключается в том, чтобы не допускать подверженности стихийным бедствиям посредством программ в области социального развития и информационных услуг в интересах уменьшения людских страданий и сокращения смертности, вызванной травмами и болезнями.
It has at its centre the goal of the realization of a reduction of 50 per cent in the number of people killed in traffic collisions by 2010 as compared to 2001. В центре ее находится задача осуществления к 2010 году сокращения на 50 процентов числа жертв дорожно-транспортных происшествий по сравнению с 2001 годом.