| The goal of the network was to share information and best practices and establish closer collaboration on multiculturalism issues of mutual interest, including racism. | Задача этой сети состоит в обмене информацией и наилучшей практикой в целях установления более тесного сотрудничества по вопросам многокультурности, представляющим взаимный интерес, включая расизм. |
| Its general goal is to promote and facilitate the implementation of gender equality policies, strategies and mechanisms and to reduce the incidence of domestic violence. | Главная задача Управления - оказывать помощь и содействие в осуществлении политики, стратегий и механизмов по обеспечению гендерного равенства и добиваться сокращения масштабов насилия в семье. |
| Our goal must be to ensure that our rule of law approach is integrated consistently into all aspects of United Nations engagement in countries. | Наша задача должна состоять в обеспечении учета необходимости укрепления верховенства права во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The main goal of the meeting was to enhance human rights cooperation in the Asia-Pacific region through the promotion and strengthening of NHRIs. | Главная задача Совещания состояла в том, чтобы активизировать сотрудничество по правозащитной тематике в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством поощрения создания и укрепления НПУ. |
| The Commission is a subsidiary body of the General Assembly, whose goal is to serve as a universal framework for validating the actions of the international community. | Комиссия является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, главная задача которой состоит в обеспечении универсальной основы для придания легитимности действиям международного сообщества. |
| That ambitious goal was possible thanks to decades of work on protecting the country's biodiversity through reforestation, plant and animal protection and an institutional framework for renewable energy use. | Это сложная, но выполнимая задача, поскольку в течение нескольких десятилетий в стране проводится работа по сохранению биоразнообразия путем лесовосстановления и мероприятия по защите растений и животных, а также разрабатываются институциональные рамки для использования возобновляемой энергии. |
| The goal, and indeed the ultimate test, of sustainable development is the convergence among the three trajectories of economic growth, social improvement and environmental protection. | Цель, и, в конечном счете, итоговая задача устойчивого развития заключается в обеспечении увязки этих трех элементов - экономического роста, улучшения социального положения и охраны окружающей среды. |
| The goal is to ensure a high level of protection and to guarantee just, equitable and swift proceedings for persons in need of protection. | Поставлена задача обеспечить высокий уровень защиты и гарантировать лицам, нуждающимся в защите, применение законных, справедливых и оперативных процедур. |
| Rather, the empowerment of women should be at centre stage as the goal in itself that it rightly is in the form of MDG 3. | Но задача по расширению возможностей женщин важна сама по себе, и ее необходимо вывести на первый план, с тем чтобы она заняла центральное место в наших усилиях именно как ЦРДТ З. |
| We have a collective responsibility to restore the credibility of the NPT. To realize that goal, we need to address such daunting challenges collectively and thoroughly. | Перед нами стоит коллективная задача восстановить авторитет ДНЯО, для выполнения которой нам необходимо ответственно и на основе коллективных усилий подходить к столь серьезным вызовам. |
| The goal is to ensure that children and communities become more aware of the issues and help disseminate the information and their understanding of them to others in the community. | Задача сводится к обеспечению повышения осведомленности детей и общин об этих проблемах, содействию распространению информации и ее пониманию среди остальных членов общины. |
| DSW's main goal is to help people free themselves from poverty, by helping them avoid unwanted pregnancies and protect themselves from HIV/AIDS. | Основная стоящая перед Фондом задача заключается в том, чтобы помогать людям освобождаться от нищеты, предоставляя им возможности, которые позволяют избегать нежелательной беременности и предохраняться от ВИЧ/СПИДа. |
| The principal goal of the workshop was to improve awareness among the medical community of the potential of satellite technology for monitoring and predicting the spread of infectious diseases. | Основная задача практикума заключалась в повышении осведомленности медицинского сообщества о возможностях использования спутниковой техники для мониторинга и прогнозирования распространения инфекционных заболеваний. |
| With regard to ageing, the goal was to enable older citizens to live independently at home for as long as possible. | Что касается проблемы старения, то задача заключается в том, чтобы создать такие условия, при которых пожилые люди могли бы как можно дольше жить независимо в своих домах. |
| My goal has been to work effectively to ensure that the best interests and rights of persons with disabilities are duly taken into consideration. | Моя задача заключалась в том, чтобы эффективно работать над обеспечением надлежащего учета интересов и прав инвалидов. |
| The goal is to reconcile these two target components to permit the best possible fulfillment of the tasks of the FSO. | Задача заключается в том, чтобы увязать между собой эти две цели и обеспечить наиболее эффективное решение стоящих перед ФСУ задач. |
| The goal must be to help poor people move out of poverty while laying the foundation for the development of a modern and industrialized economy. | Задача должна состоять в том, чтобы помочь неимущему населению избавиться от нищеты и одновременно заложить основы для развития современной и индустриальной экономики. |
| While the international community has devoted almost unprecedented financial means to the fight against HIV/AIDS, the goal of halting and reversing its spread by 2015 remains an enormous challenge. | Несмотря на то, что международное сообщество выделяет практически беспрецедентные объемы финансовых средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом, задача, направленная на то, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять его распространение, по-прежнему остается огромной. |
| I believe the obvious goal is to empower struggling people in a way that allows them to become major contributors to the health, growth and development of our global community . | Я считаю, что очевидная задача состоит в том, чтобы стремящиеся к этому люди получили такие возможности, которые позволили бы им стать активными участниками укрепления благополучия, роста и развития нашего глобального общества З. |
| The goal is to make the sky uncertainty at the next apparition so small that the recovery of the NEO is virtually certain. | Задача состоит в том, чтобы снизить неопределенность положения в небе при следующем появлении до такой степени, что ОСЗ практически наверняка будет обнаружен вновь. |
| Our goal is to throw them out of there! | Наша задача - сбросить его оттуда. |
| But the goal was to keep him in the dark | Но задача была держать его в неведении, |
| The goal is to have at least 75 per cent of human resources management practitioners certified by the end of the programme in 2014. | Задача заключается в том, чтобы по крайней мере 75 процентов специалистов-практиков в области управления людскими ресурсами прошли аттестацию к завершению программы в 2014 году. |
| Despite the level of current efforts to meet the Millennium Development Goals, this target represents only a minimal goal to achieve universal access. | Несмотря на активизацию усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, эта задача представляет собой лишь минимальную цель добиться всеобщего доступа. |
| Our biggest imperative at home is to create more employment, and we are pursuing that goal every day. | Перед нашей страной стоит важнейшая задача - создать новые рабочие места, и каждый день мы идем к этой цели. |