Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Goal - Задача"

Примеры: Goal - Задача
The goal of the project is to develop commercial CMM projects in Central and Eastern Europe and the CIS that will lead to GHG emission reductions. Задача проекта заключается в разработке коммерческих проектов использования ШМ в Центральной и Восточной Европе и СНГ, которые позволят сократить выбросы ПГ.
The general goal of the Agency is to assure uniform and proper compliance throughout Italy with regulations and laws on ONLUS, third parties and non-commercial organizations. Главная задача этого Агентства состоит в обеспечении единообразного и надлежащего исполнения в пределах всей Италии положений и законов, касающихся ОНЛУС, третьих сторон и некоммерческих организаций.
Gains made in the past decade towards decent work have also been undermined while the goal of social integration has become more elusive. Достижения последних десятилетий в плане обеспечения трудоспособного населения достойной работой также оказались подорванными, а задача социальной интеграции стала еще более недостижимой.
Since that is a priority goal, France would like this theme to be debated in all United Nations forums and at all levels. Поскольку это первоочередная задача, Франция хотела бы, чтобы эта тема обсуждалась на всех форумах Организации Объединенных Наций и на всех уровнях.
The overall goal is to ensure that any compulsory immobilisation, in common with other forms of restraint sanctioned by law, continues no longer than absolutely necessary. В целом задача состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы любая принудительная иммобилизация так же, как и другие формы ограничения свободы действий, была санкционирована законом и продолжалась не дольше абсолютно необходимого периода времени.
Its goal is to help people overcome division, organize locally, regionally and globally across religious and cultural lines and engage in cooperative social action to strengthen their shared communities. Кроме того, ее задача заключается в оказании людям помощи в преодолении разногласий, организации на местном, региональном и глобальном уровнях по религиозному и культурному признакам и участии в совместной социальной деятельности по укреплению связей между общинами.
That goal was complicated because many developing country micro-entrepreneurs and microenterprises were in the informal sector, and there remained great uncertainty about how best to support that sector. Эта задача является сложной, поскольку многие микропредприниматели и микропредприятия развивающихся стран относятся к неформальному сектору, и в вопросе о том, как лучше поддержать этот сектор, остается значительная неопределенность.
The goal of this facility is to address infrastructure bottlenecks that have constituted a major handicap to the continent's improved productivity and competitiveness. Задача этого фонда состоит в том, чтобы устранять узкие места в инфраструктуре, которые создают серьезные проблемы для повышения продуктивности и конкурентоспособности континента.
The main goal of the association is to better control the development process of metropolitan areas in order to enhance the well-being of their citizens. Главная задача Ассоциации заключается в обеспечении более строго контроля за процессом развития районов крупных городов с целью повышения благосостояния их жителей.
The fundamental goal is to contribute to the improved competitiveness of local enterprises, including those in the informal sector, as well as promoting consumer welfare. Главная задача заключается в том, чтобы способствовать повышению конкурентоспособности местных предприятий, в том числе в неформальном секторе, а также повышать благосостояние потребителей.
The goal is to gather suggestions on how to improve the work of the Real Estate Market Advisory Group (REM) at UNECE. Его задача состоит в том, чтобы собрать предложения по улучшению работы Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН) в ЕЭК ООН.
An analysis of the numbers of stakeholders and experts who came to the UN/CEFACT Forum sessions over the biennium shows this goal is being reached. Анализ численности заинтересованных сторон и экспертов, которые приняли участие в форумах СЕФАКТ ООН за этот двухлетний период, показывает, что эта задача находится в процессе реализации.
Outside this funding requirement, the goal would be to leverage as much private capital as possible to productive investments. Вне связи с указанными потребностями в финансировании задача Фонда будет заключаться в том, чтобы направить максимально большой объем частного капитала на продуктивные инвестиции.
The overall goal and immediate objective is to strengthen the national capacity to secure the availability of safe food with a high nutritional value in rural as well as non-agricultural areas. Общая цель и непосредственная задача заключается в укреплении национального потенциала для обеспе-чения наличия безопасного продукта питания, имею-щего высокую питательную ценность, в сельских, а также несельскохозяйственных районах.
The process includes the goal that women comprise at least 30 per cent of those graduating from the next programme. В рамках этого процесса поставлена задача обеспечить, чтобы доля женщин в следующем наборе составляла не менее 30 процентов.
The overarching goal is to ensure coherence and consistency in UNCTAD requests to donors and set clear priorities based on UNCTAD mandates. Главная задача заключается в обеспечении согласованности и последовательности в запросах, направляемых ЮНКТАД донорам, и установлении четких приоритетов на основе мандатов ЮНКТАД.
First, despite the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, the goal of poverty eradication is still elusive. Во-первых, несмотря на прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задача по искоренению нищеты все еще не решена.
The main goal is to improve environmental health and well-being of the population by strengthening the technical capacity and operational services of the Municipality of Bissau. Главная задача состоит в улучшении санитарного состояния окружающей среды и здоровья населения путем усиления технического потенциала и эксплуатационных служб муниципалитета Биссау.
The countries of origin of that fuel had the long-standing non-proliferation goal of reducing the amount of HEU that was used and stored in those reactors. Перед странами происхождения этого топлива с давних пор стояла связанная с обеспечением нераспространения задача сокращения объемов ВОУ, используемого и хранящегося в этих реакторах.
The goal was to achieve a cultural life that presents different experiences and perspectives through broad, diversified participation at all levels by performers, decision-makers and audiences. Задача заключалась в создании культурной среды, объединяющей разнообразный опыт и взгляды, путем обеспечения широкого и разностороннего участия конкретных исполнителей, директивных органов и населения на всех уровнях.
The main goal of this project is to eliminate the different forms and practices of racial discrimination and ethnic-cultural exclusion, thereby promoting a pluralist, intercultural and inclusive society. Главная задача этого проекта заключается в ликвидации различных форм и практики расовой дискриминации и отчуждения по признакам этничности и культуры, что способствует формированию плюралистического, межкультурного и инклюзивного общества.
The goal was to ensure the broader and deeper involvement of stakeholders who could provide insights from a regional perspective on the human rights situation in the country. Их задача состояла в том, чтобы на как можно более широкой и открытой к участию основе включить в процесс различные заинтересованные стороны, которые в качестве представителей своих регионов могли бы поделиться соображениями об осуществлении прав человека в стране.
Strengthening the regime of the non-proliferation of chemical weapons and materials necessary for their production is the common goal of the States parties to the Convention. Укрепление режима нераспространения химического оружия и материалов, необходимых для его производства, - общая задача участников Конвенции.
The goal of the Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) is to enable simple, transparent, effective processes for international trade. Задача деятельности Центра по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) сводится к стимулированию использования простых, транспарентных и эффективных процессов для целей международной торговли.
A primary goal of the Commission is to ensure the effective implementation of the Government Action Plan on the Protection of Children and Deinstitutionalization in Georgia. Основная задача этой комиссии заключается в обеспечении эффективного осуществления Плана действий правительства по защите и деинституционализации детей в Грузии.