(c) People excellence - the goal of empowering its people to perform at a consistently high standard; and being considered an employer of choice, to attract the most talented workforce. |
с) высокое качество персонала - задача состоит в расширении прав и возможностей своего персонала, с тем чтобы он мог неизменно функционировать на уровне высоких стандартов; а также в том, чтобы считаться предпочтительным работодателем, привлекательным для наиболее талантливых сотрудников; |
In the area of education, the goal was universal access to primary education for both girls and boys by the year 2015 and, in those countries which already provided universal access to primary education, extension of such access to the secondary and higher levels. |
В области образования поставлена задача добиться всеобщего доступа к начальному образованию как для девочек, так и для мальчиков к 2015 году, а в тех странах, которые уже обеспечили всеобщий доступ к начальному образованию, обеспечить такой доступ к среднему и высшему образованию. |
The objective of enhancing the effectiveness of the United Nations system by avoiding duplication and overlap, improving coordination, further democratizing United Nations structures and making them more transparent and accountable has, quite rightly, become a major goal. |
Задача по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций за счет устранения дублирования и параллелизма, улучшения координации, дальнейшей демократизации структур Организации Объединенных Наций, увеличения их транспарентности и подотчетности совершенно справедливо стала основной целью. |
In the light of the ongoing discussions on reform within the United Nations, international institutional arrangements in the area of sustainable development are intended to contribute to the goal of strengthening the entire United Nations system. |
В свете ведущихся дискуссий по вопросам проведения реформы в Организации Объединенных Наций задача международных институциональных механизмов в области устойчивого развития заключается в содействии достижению цели укрепления всей системы Организации Объединенных Наций. |
The goal of Travel Centres is to improve the operational conditions of public transport, increase co-operation between different means of transportation, support the development of information and payment systems and the use of the pedestrian and the bicycle traffic in feeder transport. |
Перед центрами пассажирских перевозок ставится задача улучшения работы общественного транспорта, расширения сотрудничества между различными видами транспорта, содействия развитию информационных систем и систем оплаты и использования пешеходного и велосипедного движения для образования пассажирских потоков. |
For example, in China, the goal of "one person per room" has been largely met in the rural areas, with nearly half of the rural families now living in new houses. |
Например, В Китае задача - "один человек - одна комната" - была в значительной мере выполнена в сельских районах, где почти половина семей сельских жителей в настоящее время живет в новых домах. |
The Territory is an associate member of the Caribbean Community (CARICOM), whose goal is to promote closer political and economic integration among Caribbean States, and the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). |
Территория является ассоциированным членом Карибского сообщества (КАРИКОМ), задача которого заключается в содействии более тесной политической и экономической интеграции государств Карибского бассейна и Организации восточнокарибских государств (ОВКГ). |
The goal of reducing maternal mortality was further endorsed by 149 heads of State at the Millennium Summit of the United Nations in 2000 (see para. 19 of the United Nations Millennium Declaration contained in General Assembly resolution 55/2). |
Затем задача по снижению материнской смертности была одобрена 149 главами государств на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. пункт 19 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащейся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
The main goal of the meeting was to enhance human rights cooperation in the Asia-Pacific region through the promotion and strengthening of NHRIs. OHCHR supported and actively participated in this event, and an opening address was delivered on behalf of the High Commissioner for Human Rights. |
Главная задача Совещания состояла в том, чтобы активизировать сотрудничество по правозащитной тематике в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством поощрения создания и укрепления НПУ. УВКПЧ поддержало и активно участвовало в этом мероприятии, на открытии которого было зачитано приветственное слово от имени Верховного комиссара по правам человека. |
Another key goal of the TSC Programme is the sharing of training courses and personnel among the members of the TSC network, thus utilizing the full capacity of the network as a sharing system and making training a more cost-effective endeavour. |
Еще одна ключевая задача программы ТСК - обмен учебными курсами и кадрами между участниками сети ТСК, позволяющий полностью задействовать возможности сети как системы взаимного обмена информацией и добиться меньшей затратности обучения. |
This goal is stated in article 32 of the 1994 Constitution and is pivotal to the Rights of the Child Act, based on the Convention on the Rights of the Child, that was adopted by the Supreme Council of Belarus on 19 November 1993. |
Эта задача обозначена в статье 32 Конституции Республики Беларусь 1994 года и является стержневой в принятом 19 ноября 1993 года Верховным советом Республики Беларусь Законе "О правах ребенка", который основывается на Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Since the education of girls and women is a means of empowering women economically and socially, of deferring the marrying age and ensuring the welfare of the family, a key goal of demographic policy is to provide education for all by the end of the 2020. |
Поскольку образование девочек и женщин является одним из средств для расширения экономических и социальных прав женщин, повышения брачного возраста и обеспечения благосостояния семьи, главная задача демографической политики заключается в том, чтобы обеспечить образование для всех к концу 2020 года. |
The Centre's goal in 2001 was to broaden its donor base and to encourage its current donors to increase their voluntary contributions. An informal donors' meeting was organized on 26 April 2001 and a second is planned for the first quarter of 2002. |
В 2001 году задача Центра заключалась в расширении донорской базы и поощрении нынеш-них доноров увеличивать свои добровольные взносы. 26 апреля 2001 года было организовано неофициальное совещание доноров, и второе такое совещание намечено провести в первом квартале 2002 года. |
Convinced that any effort to effectively combat the trafficking of agriculturally produced drugs must incorporate a reduction in the amount of land cultivated for that purpose, and that this goal implies the implementation of incentive programmes for alternative crop cultivation, |
будучи убеждена, что любые усилия по борьбе с незаконным оборотом растительных наркотиков должны включать меры по сокращению площадей сельскохозяйственных угодий, обрабатываемых для этой цели, и что эта задача предполагает осуществление программ стимулирования выращивания альтернативных культур, |
The initial goal is to develop an action plan to integrate gender equality into all public employment (Education Advisers Employment of CFR Apprenticeship Schools, new jobs, Youth Programs Self-Employed, Internal evaluation systems, etc.). |
Первоначальная задача заключается в выработке плана действий по интеграции гендерной проблематики во все программы трудоустройства населения (использование услуг консультантов по вопросам трудоустройства в ремесленных училищах, программы создания новых рабочих мест, программы стимулирования самозанятости среди молодежи, внутренние системы оценки и т.д.). |
The fundamental goal of this advocacy policy framework on food security is to ensure that the policies of country Parties experiencing the effects of the degradation of drylands take into account the issue of food security through increased investments in restoring the productivity of degraded land. |
Главная задача основ пропагандистской политики по продовольственной безопасности заключается в обеспечении того, чтобы в политике стран - Сторон Конвенции, испытывающих на себе неблагоприятные последствия деградации засушливых земель, вопрос об обеспечении продовольственной безопасности находил свое отражение в виде более значительных инвестиций в восстановление плодородия деградированных земель. |
The overall goal of the programme of work for 2012 - 2016 is to further the implementation of the Global Programme of Action at the national, regional and international levels and to strengthen such implementation through the regional seas programmes and other regional mechanisms. |
Общая задача программы работы на 2012-2016 годы состоит в дальнейшем осуществлении Глобальной программы действий на национальном, региональном и международном уровнях и укреплении этой осуществления по линии программ по региональным морям и других региональных механизмов. |
In line with the guidelines of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, the Pact's general goal is to prevent and combat all forms of violence against women based on an integral vision of the problem. |
В соответствии с требованиями Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него генеральная задача Пакта заключается в предупреждении всех форм насилия в отношении женщин и борьбе с ними с применением комплексного подхода к проблеме. |
The purpose of bringing the Ministry of Public Health into the Social Rehabilitation Council is to ensure that the right to health of people in custody is respected and guaranteed, and this goal has begun to be realized thanks to a number of initiatives, including: |
Включение Министерства здравоохранения в состав Совета социальной реабилитации призвано гарантировать соблюдение и обеспечение права на здоровье, лишенных свободы лиц, причем эта задача принимает все более конкретные формы с помощью разнообразных инициатив, описываемых ниже: |
The goal of conflict prevention is not to prevent conflict per se but rather to prevent the mismanagement of a situation of conflict so that it causes or results in violence, repression, institutional maladministration or structural injustice. |
Задача усилий по предотвращению конфликта заключается не в предотвращении самого конфликта, а скорее в предотвращении неправильных подходов к урегулированию конфликтной ситуации, которые являются причиной или приводят к возникновению насилия, репрессий, злоупотреблений в управлении институтами и структурной несправедливости. |
The major objective of agricultural policy reform in Africa had been to increase production and exports and to diversify exports so as to achieve the major developmental policy goal of poverty alleviation. |
Главная задача реформы сельскохозяйственной политики в Африке заключается в расширении производства и экспорта и диверсификации экспорта в интересах достижения основной цели политики развития, касающейся борьбы с нищетой. |
Recalling that the primary mission of the Organization was the maintenance of international peace and security, he stressed the need to promote that goal through multilateral actions in accordance with the Charter and to eschew unilateral actions that might erode rather than strengthen peace and security. |
Напоминая, что основная задача Организации состоит в поддержании международного мира и безопасности, он подчеркивает необходимость достижения этой цели путем многосторонних действий в соответствии с Уставом и отказа от односторонних действий, которые могут нанести ущерб миру и безопасности вместо их укрепления. |
Appropriate provisions had been included in the federal programme on production of efficient energy for the periods 2002 - 2005 and 2005 - 2010; the goal was that by 2020, renewable energy should account for 10 per cent of the energy supply in several regions of Russia. |
Соответствующие положения на этот счет были включены в федеральную программу, названную "Высокорентабельное производство энергии", на период 20022005 годов и 2005-2020 годов, и здесь была поставлена задача довести к 2020 году долю возобновляемых источников энергии в энергетическом балансе ряда российских регионов до 10 процентов. |
One of the initiatives to encourage students, particularly Aboriginal students, to stay in school, is the goal of the GNWT to train and employ educators that are representative of the cultures and the languages of the population. |
Одной из инициатив по поощрению учащихся, в первую очередь учащихся из числа аборигенного населения, продолжать обучение в школе является поставленная ПСЗТ задача по подготовке и трудоустройству педагогических кадров, состав которых отражает культурный и языковой состав населения. |
The target date of 2005 for eliminating gender disparities in primary and secondary education in goal 3 reflected widespread agreement about the urgency of addressing the gender gap in education for the achievement of all Goals. |
Установленная в цели З задача ликвидации к 2005 году гендерных различий в начальном и среднем образовании отражает широкое согласие относительно срочности вопроса об устранении гендерного разрыва в образовании в контексте достижения всех целей. |