The goal is to ensure that all exports or imports of that nature are strictly controlled to provide security that they will be used exclusively for peaceful means. |
В этой связи задача заключается в том, чтобы все экспортные или импортные операции осуществлялись в условиях строгого контроля, который обеспечивал бы применение соответствующих материалов исключительно в мирных целях. |
The holding of free and non-violent general elections in 2005 would be an important goal for UNTOP and an indicator of the achievement of its objectives. |
Проведение свободных и ненасильственных всеобщих выборов в 2005 году - это не только важная задача для ЮНТОП, но и показатель достижения поставленных целей. |
The long-term goal of changing societal attitudes and pre-dispositions about the roles and capabilities of women, particularly among the male population, merits sustained and strong support from international donors. |
Перспективная задача изменения взглядов общества и борьбы с предрассудками в отношении роли и возможностей женщин, особенно среди мужской части населения, заслуживает постоянной и решительной поддержки со стороны международных доноров. |
The goal is to report back to the Executive Board on the status of cost recovery in September 2007, in time for the 2008-2009 biennial support budget. |
Задача заключается в том, чтобы в сентябре 2007 года отчитаться перед Исполнительным советом о ходе возмещения расходов, с тем чтобы у него было время подготовить бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The goal of equity needs to be firmly embedded within the policy regimes of the State in order to increase the chance that economic growth will be accompanied by equitable distribution of its benefits. |
Задача обеспечения справедливости должна быть четко определена в государственной политике с тем, чтобы экономический рост сопровождался справедливым распределением его благ. |
Otherwise the goal of a successful transitional programme and restoration of a society based on the rule of law and respect for human rights will remain elusive. |
В противном случае задача успешного осуществления программы переходного периода и восстановления общества на основе господства права и уважения к правам человека так и останется иллюзорной. |
The goal of poverty reduction can only be met by promoting the right to equality of opportunity in regard to access to education, health care, social protection and other dimensions of social welfare. |
Задача сокращения масштабов нищеты может быть выполнена только путем поощрения права на равенство возможностей в плане доступа к образованию, здравоохранению, социальной защите и другим аспектам социального обеспечения. |
The enormous progress achieved by market oriented economic reform in Asia and Latin America over the last decade proves that the eradication of poverty is not an impossible goal. |
Огромный прогресс, достигнутый в результате рыночной реформы экономики в Азии и в Латинской Америке за последнее десятилетие, доказывает, что искоренение нищеты - это задача вполне возможная. |
In a forum dominated by colonial Powers, the Philippines fought to ensure the notion that the goal of the Trusteeship Council should not only be self-government but independence. |
В форуме, в котором преобладали колониальные державы, Филиппины упорно старались обеспечить, чтобы задача Совета по Опеке воспринималась как обеспечение достижения не только самоуправления, но и независимости. |
The ultimate goal is to contribute to disease prevention through the reduction of risk and vulnerability, and to mitigate the impact of diseases on individuals and society. |
В конечном итоге задача состоит в том, чтобы содействовать профилактике заболеваний путем уменьшения риска для здоровья и снижения степени уязвимости, а также смягчения последствий заболеваний для отдельных лиц и общества в целом. |
The main goal of the Partnership is to halve malaria mortality by 2010 and reduce it by 75 per cent by 2015. |
Главная задача Партнерства заключается в том, чтобы к 2010 году снизить смертность от малярии наполовину, а к 2015 году - на 75 процентов. |
In Central Asia, the goal is to ensure that persons of concern to UNHCR are protected by governments in the region according to international standards in a fast-changing operational environment. |
В Центральной Азии задача сводится к тому, что лица, подмандатные УВКБ, пользовались защитой со стороны правительств региона в соответствии с международными стандартами в быстро меняющейся оперативной обстановке. |
Thus, the goal is to include the dimension of equal opportunity in the design, application and monitoring of all policies, measures and actions undertaken. |
Таким образом, ставится задача обеспечения в полном масштабе равенства возможностей в плане разработки, осуществления и мониторинга политики во всех сферах осуществляемых мероприятий и действий. |
The purpose is to make a reliable diagnosis of progress in promoting equal opportunities and evaluate policies aimed at that goal. |
Задача Совета состоит в разработке достоверного и обоснованного прогноза прогресса в области равенства возможностей и, соответственно, в оценке намечаемой в этой области политики. |
The overall objective was to strengthen support for the implementation of the development agenda which had emerged from the 2005 World Summit and to use ICT as an instrument to accomplish that goal. |
Главная задача состоит в том, чтобы усилить поддержку в осуществлении повестки дня в области развития, разработанную на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, и использовать ИКТ в качестве инструмента для достижения этой цели. |
In the Middle East, the goal is to actively engage Governments in the region to assume greater direct responsibility for protecting refugees and persons of concern in accordance with international law, as well as increase financial contributions to UNHCR. |
На Ближнем Востоке задача сводится к активному поощрению правительств стран региона к тому, чтобы они взяли на себя более значительную прямую ответственность за защиту беженцев и подмандатных лиц в соответствии с международным правом, а также увеличили финансовые взносы на деятельность УВКБ. |
A major educational goal of the school is the free, harmonious development of a person and the formation of a creative personality that can adapt to the conditions of continuous change in life. |
Главная воспитательная задача школы заключается в свободном, гармоничном развитии человека и формировании творческой личности, способной адаптироваться к меняющимся условиям жизни. |
The overall goal of the Framework process is to work with Member Sates in order to produce a swift and integrated United Nations system-wide response in the form of a comprehensive preventive action strategy. |
Перед Рамочной группой поставлена общая задача взаимодействовать с государствами-членами в разработке оперативных и комплексных общесистемных мер реагирования в форме всеобъемлющей стратегии превентивных действий. |
A substantial reduction of poverty throughout the world, which is now regarded as the overarching goal of international cooperation for development, is attainable only with sufficiently high rates of economic growth in the developing countries. |
Существенное сокращение масштабов нищеты во всем мире, рассматриваемое в настоящее время как главная задача международного сотрудничества в целях развития, возможно только при условии достаточно высоких темпов роста экономики развивающихся стран. |
He also said that his goal as an artist was to touch people of all faiths and to bring a sense of peace into their lives through the images he created. |
Также он считал, что его задача как художника трогать людей всех вероисповеданий, чтобы принести мир и радость в их жизнь через образы, которые он создаёт. |
Therefore our primary goal to help you to solve the room question so that you recommended our agency of the real estate to the, friends, relatives and relatives. |
Поэтому наша основная задача, помочь вам решить свой квартирный вопрос так, чтобы вы рекомендовали наше агентство недвижимости своим, друзьям, близимм и родственникам. |
The goal of the Center is to support to the comprehensive research, highlighting and settlement of political, economic, social and cultural problems, conflicts and issues of regional security. |
Задача Центра заключается в поддержке всестороннего исследования, выявление и разрешение политических, экономических, социальных и культурных проблем, конфликтов и проблем региональной безопасности. |
The main goal of the developed plan is to optimise the routes in such a way that any participant can get to any stadium in no more than half an hour. |
Главная задача разработанного плана - оптимизировать маршруты таким образом, чтобы любой участник соревнований мог добраться на любой стадион не более чем за полчаса. |
The goal here is to take the pieces on the left and make them so they look like the shape on the right. |
Задача: переместить кусочки на левой доске так, чтобы она выглядела как правая доска. |
But let us not delude ourselves: that goal will be met only if the international community, as embodied by the United Nations, is mobilized and if it firmly supports Africa's efforts. |
Однако давайте не будем обманывать себя: эта задача будет достигнута лишь в том случае, если международное сообщество, воплощением которого является наша Организация Объединенных Наций, мобилизуется и решительно поддержит усилия Африки. |