One of the mission's two primary objectives was to search for a "habitable zone" in the Martian regolith where microbial life could exist, the other main goal being to study the geological history of water on Mars. |
Перед Фениксом была поставлена задача поиска обитаемых зон в марсианском грунте, где теоретически могла существовать микробная жизнь; второй задачей было изучение геологической истории воды на Марсе. |
The programme's main goal is to raise the income of the neediest families to a level that would allow them to be removed from the special hardship rolls. |
Основная задача проекта состоит в повышении размера дохода нуждающихся семей до уровня, позволяющего вывести их из списков особо нуждающихся лиц. |
The goal is achieved in that a device for raising and securing in place a carriage is in the form of an auto-decelerating worm gear motor situated in the upper portion of a column. |
Поставленная задача решена за счет того, что устройство подъема и фиксации каретки выполнено в виде самотормозящегося червячного мотор-редуктора, расположенного в верхней части колонны. |
The policy goal expressed in the NHSSP is to reduce inequalities in health care and reverse the down ward trend in health related impact and outcome indicators (page xi). |
В НСПСЗ поставлена политическая задача уменьшить неравенство в медицинском обслуживании и повернуть вспять наметившуюся тенденцию к снижению эффективности работы медицинских учреждений. |
In that regard, one goal that remains urgent is to build the potential of Afghan defence and security structures without which, as experience has taught us, it will not be possible to achieve meaningful progress in rectifying the security situation. |
В этой связи свою актуальность сохраняет задача укрепления потенциала афганских силовых структур, без чего, как показывает практика, невозможно добиться существенного прогресса в исправлении ситуации в области безопасности. |
While that figure represented an increase over previous years, the Commission had concluded that if the rate of progress continued at the same pace, fulfilment of the goal of 50/50 parity was still a long way off. |
Хотя этот показатель возрос по сравнению с предыдущими годами, Комиссия пришла к выводу, что, если темпы прогресса сохранятся, задача достижения равновесия будет достигнута еще не скоро. |
The goal was to work at both local and federal levels to provide elderly people with tools and programmes that would enable them to lead their lives as they chose. |
Задача состоит в налаживании сотрудничества с местными и федеральными органами власти, с тем чтобы дать возможность пожилым людям жить так, как они хотели бы. |
The goal is to reduce dependence on hydrocarbons, which has become more acute following the dramatic drop in the generating capacity of hydropower plants as a result of climate change, whose impact has seriously affected economic activity in my country over the past two years. |
Эта задача становится все более неотложной в связи с резким сокращением производственного потенциала гидроэлектростанций в результате изменения климата, последствия которого серьезно повлияли на экономическую активность в моей стране за последние два года. |
Standardization of paediatric antiretroviral formulations is urgently needed. 37. These challenges notwithstanding, recent progress indicates that the goal of eliminating new HIV infections among children and keeping their mothers alive can be attained by 2015. |
Несмотря на эти проблемы, достигнутый за последнее время прогресс свидетельствует о том, что задача не допустить в будущем новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей и сохранить жизнь их матерям может быть выполнена к 2015 году. |
In developing countries, the goal to employ broadband in the classroom, especially at secondary- and higher-education levels, ties directly to long-term social objectives, particularly the vital need for a technology-literate population and workforce. |
Задача внедрения широкополосной связи в образовательных учреждениях в развивающихся странах, особенно в системе среднего и высшего образования, напрямую связана с долгосрочными задачами социальной сферы и, в частности, с крайне важной задачей формирования технологически грамотного населения и рабочей силы. |
The goal is twofold: ensuring that public employers set an example and turning professional equality into an effective lever for civil service reform in the years ahead. |
Задача заключается в том, чтобы сделать в ближайшем будущем государственных работодателей образцом для подражания, а равенство на рабочих местах - реальным рычагом преобразований системы государственной службы. |
Government officials and human rights activists agree that the main goal in the near future is to protect the system from corruption, so that the certificates could not just be bought. |
В том, что главная задача на ближайшее время - защитить систему от коррупции, чтобы "корочки" нельзя было просто купить, сходятся и представители власти, и правозащитники. |
The programme's goal is to help low-income families to purchase a plot of land, thereby fostering legally-established settlements "in the public interest and for progressive development". |
Ее задача состоит в содействии приобретению семьями с ограниченными ресурсами в их собственность земельных участков для создания на законных основаниях "социально ориентированных поселений и прогрессивного развития". |
Last June in Feira the complementary goal was set to establish, by 2003, a rapid response team of 5,000 police officers ready for deployment as part of peacekeeping operations. |
В июне в Фейра была поставлена дополнительная задача, а именно создание опять же к 2003 году группы быстрого реагирования в составе 5000 полицейских, готовых к развертыванию в миротворческих операциях. |
The Department's goal is to live up to its familiar initials, if I may challenge some of our interpreters here - DPI - through making a difference by promoting the United Nations and influencing world opinion. |
Задача Департамента заключается в том, чтобы соответствовать своим инициалам - ДОИ, я позволю себе предложить нашим переводчикам новую расшифровку: динамизм, оперативность и информативность - путем распространения информации об Организации Объединенных Наций и оказания влияния на формирование мирового общественного мнения. |
Since integration is possibly the most elusive goal of all owing to the many institutional obstacles that it faces at all levels, the challenge going forward will be to maintain and deepen the cross-fertilization that balanced participation enables. |
Поскольку интеграция, возможно, является наиболее труднодостижимой целью из всех по причине многочисленных институциональных препятствий на всех уровнях, задача на будущее будет заключаться в поддержании и укреплении взаимного обогащения идеями и практическим опытом, которые являются результатом сбалансированного участия. |
The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. |
Кроме того, ставится задача как по эффективному осуществлению существующих прав, так и по внедрению инноваций ради расширения их спектра. |
In 2008, the goal was to reach ten model operators per "census colline" who were capable of having three composting pits that could produce 4 to 5 tonnes of manure for composting in order to compensate for breakdowns in the supply of chemical fertilizers. |
На 2008 год была поставлена задача добиться появления десяти фермеров-передовиков на каждом охваченном переписью холме, способных эксплуатировать по три силосных ямы, которые рассчитаны на производство 4-5 тонн навоза в каждой яме для покрытия перебоев с поставками химических удобрений. |
UNMIL commented that its goal is not an overarching framework; rather, it is aiming for targeted, coordinated strategies with clearly defined linkages, as exemplified at the Partners Forum held in September 2009. |
МООНЛ сообщила о том, что она не ставит перед собой цели всеобщего охвата и что, наоборот, ее задача заключается в выработке целенаправленных скоординированных и четко увязанных стратегий, наглядным подтверждением чему служит работа Форума партнеров, проведенного в сентябре 2009 года. |
Thus, if the goal is to ensure conservation for bioprospecting, it may be possible to achieve it only when developing countries would have started to maximize benefits, both in terms of sustainable use and equitable sharing. |
Таким образом, если ставится задача обеспечить сохранение окружающей среды для целей проведения биологических исследований, сделать это можно будет только тогда, когда развивающиеся страны начнут стремиться к максимальному увеличению выгод с точки зрения как устойчивого использования, так и равноправного пользования. |
With regard to goal 3, the target of achieving parity between girls and boys in primary and secondary education by 2005 is being met or nearly so in most regions except sub-Saharan Africa and Southern and Western Asia. |
Что касается цели З, то задача обеспечения равенства между девочками и мальчиками в сфере начального и среднего образования к 2005 году решается или почти решена в большинстве регионов, за исключением стран Африки к югу от Сахары и Южной и Западной Азии. |
As the results obtained thus far demonstrated, gender equality was an achievable goal. However, it represented a challenge that was too large to be dealt with in required partnership and the pooling of all strengths and sources of creativity. |
Цель обеспечения равенства между женщинами и мужчинами - это реалистичная цель, о чем свидетельствуют результаты, достигнутые к настоящему времени, однако это чересчур крупная задача, чтобы решать ее в одиночку, здесь необходимы совместные усилия и объединение всех сил и всех источников творческой энергии. |
After the first consultation with the representatives of the CGE and TFERMDG, the goal was settled - gender publication should be completed and published by the 8 of March 2005. |
После первой консультации с представителями СВГР и ЦГОДЦРДТ была поставлена задача завершить подготовку и обеспечить издание публикации по гендерной тематике к 8 марта 2005 года. |
He pointed out, in particular, that the goal put by RFS was to make the system and internal standards fully compatible with international IHO and IMO Standards. |
В частности, он отметил, что Росречфлотом была поставлена задача разработки таких систем и внутренних стандартов, которые были бы полностью совместимы с международными стандартами МГО и ИМО. |
It sets as a goal the formulation and elaboration of such strategies in all countries by the year 2002, with assistance provided, where appropriate, through international cooperation. |
В этой Программе перед всеми странами поставлена задача сформулировать и разработать такие стратегии к 2002 году при содействии, которое будет им оказываться, где это уместно, в рамках международного сотрудничества. |