Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Give - Давать"

Примеры: Give - Давать
As another example, the IFC standards were seen as having undermined the principle that indigenous peoples should give "free, prior, and informed consent" for economic activities affecting their land or culture. В качестве еще одного примера было указано, что, как представляется, стандарты МФК подрывают принцип, в соответствии с которым коренные народы должны давать "свободное, заблаговременное и осознанное согласие" на экономическую деятельность, затрагивающую их земли или культуру.
At the same time, the concept of funding global public goods must be acceptable to all development partners and not give rise to concerns that resources are being diverted from traditional assistance programmes. Вместе с тем концепция финансирования глобальных общественных благ должна быть приемлема для всех партнеров в процессе развития и не давать оснований для обеспокоенности по поводу отвлечения ресурсов от традиционных программ помощи.
We also value the court giving its attention to the protection of witnesses and ensuring their safety so that they will give their testimony without any intimidation, thereby ensuring the administration of justice. Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что суд уделяет внимание вопросам защиты свидетелей и их безопасности, чтобы они могли давать показания в условиях отсутствия запугивания, обеспечивая таким образом отправление правосудия.
Software developers and end-users around the world must be able to depend on technical applications that can be implemented the same way, and give the same results, on all hardware platforms and operating systems". Разработчики программного обеспечения и конечные пользователи во всем мире должны иметь возможность опираться на технические приложения, которые могут использоваться одинаково и давать одинаковые результаты на всех аппаратных платформах и операционных системах".
It would please me very much if you could give me the reason or reasons why you will not take the oath. Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу.
Terrorism is always illegitimate and we cannot lend legitimacy to these repugnant tactics or give these organizations an opportunity to regroup under the protective cover of hollow words. Терроризм всегда находится вне закона, и мы не можем придавать законный характер этой достойной осуждения тактике или давать этим организациям возможность произвести перегруппировку под прикрытием пустых фраз.
This was very important for his Office since, under the Yugoslav legal system, public prosecutors did not direct the police investigation and could not give instructions to the police on how to collect evidence. Это очень важно для прокуратуры, поскольку в рамках правовой системы Югославии прокуроры не наделены правом руководства полицейским следствием и не могут давать указания полиции о путях сбора доказательств.
Children, for their part, have the responsibility always to honour their parents, help them, feed them and give them shelter when they are in need. Дети, со своей стороны, обязаны всегда почитать своих родителей, помогать им, кормить их и давать им кров, когда они в этом нуждаются.
The parents and guardians of a minor defendant may participate in the criminal investigation and be present at hearings, give testimony, and rebut and present evidence. Родители и законные опекуны несовершеннолетнего подсудимого имеют право участвовать в расследовании уголовного дела и присутствовать на заседании суда, давать свидетельские показания, отвергать и представлять доказательства/улики.
Given that States had the sovereign right to accept or refuse any type of humanitarian assistance, the draft articles should, under no circumstances, give rise to interpretations that violated the principle of non-intervention in the internal affairs of States. С учетом того, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любой вид гуманитарной помощи, проекты статей не должны ни при каких обстоятельствах давать повод для толкования, которое нарушало бы принцип невмешательства во внутренние дела государств.
If the Declaration was to contribute to social justice and peace, however, it must not give rise to misinterpretations that might threaten the territorial integrity and political unity of sovereign and independent States or compromise the aspirations of peoples under colonial domination or foreign occupation. Однако если Декларация должна содействовать социальной справедливости и миру, она не должна давать оснований для неправильных толкований, которые могут угрожать территориальной целостности и политическому единству суверенных и независимых государств или дискредитировать стремление народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией.
It submits that as the independence of the judiciary is guaranteed under the Constitution the Government has no control over the judicial decisions given by a competent Court, nor can it give directions with regard to future judgements of such Court. Оно утверждает, что, поскольку независимость судебной власти гарантирована Конституцией, правительство не имеет контроля над судебными решениями, принимаемыми компетентным судом, и не может давать указаний в отношении будущих решений такого суда.
The Youth Justice and Criminal Evidence Act 1999, introduced a range of special measures to help vulnerable or intimidated witnesses give evidence in court. Закон 1999 года о правосудии по делам несовершеннолетних и о даче показаний по уголовным делам предусматривает принятие ряда особых мер в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей, которые должны давать показания в суде.
In order to ensure safe and orderly navigation, quick passage through locks or their full use, the lock staff may give instructions supplementing or departing from the provisions of this article. Для обеспечения безопасности и нормального порядка судоходства, быстроты прохождения шлюзов или их полного использования персонал шлюза может давать дополнительные указания, а также указания в отступление от положений настоящей статьи.
The children can be presumed to have lived in Spain only for some nine months between September 1999 and June 2000, which cannot give rise to any claim that Spain is the family's habitual place of residence. Дети предположительно проживали в Испании только в течение приблизительно девяти месяцев с сентября 1999 года по июнь 2000 года, что не может давать основания для утверждения о том, что Испания является местом постоянного проживания данной семьи.
I must tell the European Union that Cuba in no way recognizes its moral authority to dictate models or give advice on democracy. Я должен заявить Европейскому союзу о том, что Куба ни в коей мере не признает его морального права диктовать модели демократии или давать советы по вопросам демократии.
Ms. Weichelt (Switzerland) said that the Directorate for Public International Law and the Federal Commission on Women's Issues could also give their opinions on proposed legislation. ЗЗ. Г-жа Вайхельт (Швейцария) говорит, что Директорат публичного международного права и Федеральная комиссия по делам женщин также могут давать заключения по проектам законодательных актов.
The first soldier summarized the briefing from the battalion commander as follows the enemy was hiding behind civilian population. [...] if we suspect someone, we should not give him the benefit of the doubt. Первый военнослужащий подытожил инструктаж командира батальона следующим образом: Враг скрывался за спинами гражданского населения. [...] Если мы заподозрим кого-либо, наши сомнения относительно его вины не должны давать ему преимущество.
Moreover, the system may also give false alerts, a fact which led authorities in Ashkelon to switch off the system in May 2008. Кроме того, эта система может также давать ложные сигналы тревоги, что побудило власти Ашкелона в мае 2008 года отключить систему.
The Inspectorate may also give such guidance to the Complaints and Corruption Branch as may be necessary to ensure thoroughness and impartially Инспекция может также давать такие руководящие указания Отделу по расследованию жалоб и случаев коррупции, которые она посчитает необходимыми для обеспечения тщательности и беспристрастности расследования.
(b) If the research on persons who are capable of giving a consent, would not give equally good results; Ь) если исследование на лицах, способных давать согласие, не даст таких же положительных результатов;
Since matters of racial equality or discrimination may give rise to legal actions, the Constitutional Court refrains from giving any assessment of the provisions of either international instruments or domestic legislation. В связи с тем, что вопросы расового равенства либо дискриминации могут стать предметом обращения, Конституционный Совет воздерживается давать какую-либо оценку положениям, как Международного акта, так и внутреннего законодательства.
When arresting or interrogating anyone, they must give them the reason for their arrest, and explain their right to be assisted by counsel and not to make any self-incriminating statements. При задержании и/или допросе какого-либо лица они обязаны разъяснить ему мотивы задержания, а также его право пользоваться помощью защитника и не давать показаний против себя.
A person who will remain held at a health facility must be examined by at least two doctors of relevant specialty who will give their findings and opinion regarding the said person's mental state and judgment abilities. Лицо, оставленное для дальнейшего пребывания в клинике, должно быть обследовано как минимум двумя врачами соответствующей специализации, которые должны представить свои выводы и дать заключение о психическом состоянии этого лица и о его способности давать разумные оценки.
It was too early to reply to the other questions raised by members of the Committee, but she had taken note of them and would give them due attention. Что касается других вопросов, затронутых членами Комитета, то давать на них ответы пока преждевременно, но Верховный комиссар полностью приняла их к сведению и будет заниматься ими со всем необходимым вниманием.