Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Give - Давать"

Примеры: Give - Давать
By installing a small hardware probe on site, we can do remote soil testing, using which we can give step-by-step instructions on forest-making remotely. Установив небольшое оборудование на месте, мы можем удалённо тестировать почву, с помощью которой мы можем давать пошаговые инструкции по облесению удалённо.
That means she can only give you the money? А тебе она деньги может давать?
Well, you shouldn't give me that power - [screams] Jump! Ну, не стоило давать мне такую власть... Прыгаем!
Locally based NGOs, in particular, can serve as intermediaries and give people a voice and an opportunity to articulate their needs, preferences and vision of a better society. Местные неправительственные организации, в частности, могут выступать в качестве посредника и давать людям возможность заявить о своих потребностях, приоритетах и о своем видении лучшего общества.
That was, of course, the responsibility of managers, but Member States must, in considering the budget, give a clear mandate for reform. Хотя этим, безусловно, надлежит заниматься соответствующим должностным лицам, государства-члены при рассмотрении бюджета должны давать Секретариату четкие и ясные указания в отношении подлежащих проведению реформ.
It has often been said that we should not give the people fish, but should teach them how to fish. Часто говорят, что мы должны не давать людям рыбу, а научить их, как ее ловить.
Other representatives, while recognizing the importance of the principle underlying the article, recommended starting from the premise that consultations should be based upon mutuality and reciprocity and should never give rise to suspicion of interference or high-handedness. Другие представители, признав важность принципа, лежащего в основе этой статьи, рекомендовали исходить из посылки о том, что консультации должны основываться на взаимности и ни в коем случае не давать повод для подозрений, связанных с вмешательством или произволом.
On his visits to displacement camps he was often called upon to address large groups of people and, although he could not afford to make rash promises, he must give people in need some hope. В ходе его визитов в лагеря перемещенных лиц к нему часто обращались с просьбой выступить перед большими группами людей, и, хотя он не мог позволить себе выдавать поспешные обещания, он должен давать людям какую-то надежду.
And it's a foregone conclusion, if you give a drug at that high a dose, that it will have more side effects and that your new drug will look better. Было заранее ясно, что если давать препарат в такой высокой дозе, он даст больше побочных эффектов, а новое лекарство будет выглядеть лучше.
How do I give this to her? Как я ей это дам? - Не нужно давать.
Nonetheless, he will continue to follow this matter closely with undiminished interest and give the necessary directives to all those who are concerned with the fight against drugs in the Gambia for a coordinated and vigorous follow-up. Тем не менее он будет и далее с неослабевающим вниманием следить за этим вопросом и давать необходимые указания всем, кто занимается борьбой с наркотиками в Гамбии, в целях обеспечения скоординированных и активных действий.
As safeguards against interference by the Court, the territorial State and the State of custody must give their consent before it could exercise its jurisdiction. В качестве гарантии от вмешательства Суда государство совершения преступления и государство содержания под стражей должны давать предварительное согласие на осуществление им своей юрисдикции.
These structural constraints place women in situations where they may not be able to exercise their rights fully much less give their consent in crisis and emergency cases. В результате этих системных ограничений женщины оказываются в ситуациях, когда они не в состоянии в полной мере осуществлять свои права и тем более давать согласие в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Nor can we agree with unilateral attempts to change or give individual interpretations to some of the provisions of other international legal documents on the law of the sea, notably the 1936 Montreux Convention regarding the Regime of the Straits. Не можем мы согласиться и с попытками в одностороннем порядке изменять либо давать собственное толкование некоторых положений иных международно-правовых документов по морскому праву, в частности Конвенции Монтре о режиме проливов 1936 года.
Concerning article 5, the word "interests" could give rise to various interpretations and was too vague, in view of the importance of the article. Если говорить о статье 5, то слово "интересы" может давать основания для самого различного толкования, и оно является слишком расплывчатым для столь важной статьи.
The commentary makes it clear, however, that States may give such consent on a case-by-case basis if they so choose, which is a critical feature in ensuring the complementarity of the court. Однако в комментарии четко говорится, что государства могут давать такое согласие в каждом конкретном случае, если они того пожелают, что является одной из самых важных характеристик для обеспечения комплементарности суда.
Accordingly, education is not merely a question of transferring knowledge; it must give an impetus to changing patterns of behaviour and attitudes, and develop motivation and the ability to act in the interests of sustainable development. Поэтому образование - это не только процесс передачи знаний; оно должно давать импульс изменению поведения и менталитета, развивать мотивацию и способность к действию в интересах устойчивого развития.
The Government recognizes the need to provide information, respond to questions and give accurate answers so that its point of view can be communicated. Правительство признает необходимость предоставлять информацию, отвечать на вопросы и давать точные ответы на поставленные вопросы, для того чтобы его точка зрения была доведена до сведения населения.
The Minister for Equal Opportunities had a coordinating role for the most part, but it would be helpful to know if she also had supervisory responsibility or could give guidance and require accountability. Министр по вопросам равенства возможностей выполняет в основном координирующую роль, однако было бы полезно узнать, наделена ли она руководящими полномочиями и может ли она давать указания и требовать отчета.
The Deputy Registrar is also required to act as presiding officer over the video-link remote witness facilities whereby witnesses may give evidence from cities remote from The Hague. Заместитель Секретаря призван также выполнять функции председательствующего при организации прямых видеоконференций со свидетелями, в ходе которых последние могут давать показания из других городов, помимо Гааги.
Ms. Schöpp-Schilling requested that future periodic reports give more information about the results and impact of national reports and studies, many of which were mentioned in the sixth report, on policy and legislation. Г-жа Шёпп-Шиллинг просит в будущих периодических докладах давать больше информации о результатах национальных докладов и исследований, многие из которых упомянуты в шестом докладе, и о воздействии их на политику и законодательство.
In referring petitions to the Federal Government, the Bundestag may not give instructions, but may request that the petition be considered. Бундесрат, направляя петиции федеральному правительству, не уполномочен давать ему поручения, но имеет право просить о рассмотрении данной петиции.
There was a nucleus established to manage and give direction to the mission, and it was, as long as the operation lasted, a successful initiative. Это был костяк, созданный для того, чтобы управлять и давать директивы миссии, и это была - в течение всей операции - успешная инициатива.
In so far as remedies are concerned, the High Court has wide powers under this section to make such orders and give such directions as it considers appropriate. В соответствии с этим разделом в том, что касается средств правовой защиты, Высокий суд обладает широкими полномочиями отдавать такие приказы и давать такие распоряжения, какие он посчитает необходимыми.
As I suggested in my initial remarks, I think that it is important that the central Government give instructions, disseminating them and making them public, that all concerned should be helping and facilitating humanitarian work and access as much as possible. Как я предположил в своих изначальных комментариях, мне кажется, что центральное правительство должно давать указания, распространяя и пропагандируя их среди общественности, о том, чтобы все, кого это касается, в максимально возможной степени способствовали и содействовали гуманитарной деятельности и доступу к нуждающимся.