| The Committee remains concerned about the issue of sterilization of Romani women without their free and informed consent. | Комитет по-прежнему обеспокоен существованием практики стерилизации женщин из числа рома без их свободного и осознанного согласия. |
| The free Libyan people must define their own destiny without foreign interference. | Свободный ливийский народ должен сам определить свою судьбу без какого-либо вмешательства извне. |
| The international community should also support internet access that is free and uncensored. | Международному сообществу также следует поддержать свободный и без цензуры доступ к сети Интернет. |
| Public primary education is free and compulsory for all children, without exception, up to the age of 16. | Государственное начальное образование является обязательным и бесплатным для всех без исключения детей до 16 лет. |
| Without peace there cannot be development or free exercise and observance of basic rights. | Без мира не может быть развития или осуществления и соблюдения основополагающих прав. |
| All joints of the 3-D H machine should be checked for free movement without encountering noticeable friction. | Все шарнирные соединения механизма определения точки Н следует проверить, с целью убедиться в том, что они не заедают и работают без заметного трения. |
| For example, free water lying inside the package. | Например, без присутствия воды внутри упаковки. |
| No agreement should be adopted without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples involved. | Никакое соглашение не должно приниматься без свободного, заблаговременного и осознанного согласия затрагиваемых коренных народов. |
| Moreover, every individual may join such a trade union of his own free will, without restriction or compulsion. | Кроме того, каждый человек может присоединиться к такому профсоюзу по собственной воле, без ограничений и принуждения. |
| Refugees and asylum-seekers also had access to medical care, including free antiretroviral treatment, without discrimination. | Беженцы и просители убежища также имеют доступ к медицинскому обслуживанию, включая бесплатное антиретровирусное лечение, без дискриминации. |
| Many decisions connected to these development projects drastically affect indigenous peoples' rights, yet are taken without their free, prior and informed consent. | Многие решения, связанные с этими проектами развития и существенно затрагивающие права коренных народов, тем не менее, принимаются без их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| However, Afghanistan would not be able to free itself entirely from the landmine threat without continuing technical and financial support from the international community. | Однако Афганистан не сможет полностью освободиться от минной опасности без постоянной технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества. |
| Concerning health services, the delegation indicated that such services were free, without any distinction between nationals and non-nationals. | Что касается услуг здравоохранения, делегация отметила, что эти услуги оказываются бесплатно как гражданам, так и негражданам без каких-либо различий. |
| Article 11 establishes an obligation for States to provide redress through effective mechanisms with respect to property taken without free, prior and informed consent. | Статья 11 предусматривает обязательство государства обеспечить средства правовой защиты через эффективные механизмы в отношении собственности, отчужденной без свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| Consent to sterilization was deemed to be free if it was given without any form of pressure. | Согласие на стерилизацию считается добровольным, если оно было дано без какого-либо давления. |
| Reporters Without Borders (RWB) noted that legal proceedings continued to hamper the free flow of information and opinion. | Организация "Репортеры без границ" сообщила о том, что судебные разбирательства по-прежнему препятствуют свободному потоку информации и выражению мнений. |
| For example, processes surrounding the negotiation of free trade agreements have lacked transparency and have not involved the participation of affected communities. | Например, переговоры по соглашениям о свободной торговле недостаточно прозрачны и проходят без участия затрагиваемых общин. |
| The prohibition to submit a person to medical and scientific experimentation without his or her free consent must be specifically underlined. | Необходимо особенно подчеркнуть запрет на проведение медицинских и научных опытов над людьми без их свободного согласия. |
| Inappropriate and stigmatizing language relating to children could easily be avoided, and such language adaptation was cost free. | Вполне можно обойтись без неподобающих и стигматизирующих высказываний в адрес ребенка, и такая языковая адаптация является бесплатной. |
| The international community could no longer ignore the flagrant disregard for international law and must act swiftly to free the prisoners who were illegally detained. | Международное сообщество больше не может оставлять без внимания явное пренебрежение к нормам международного права и должно быстро принять меры для освобождения заключенных, которые были незаконно задержаны. |
| Finally, successful long-term development could not be achieved without good governance, a robust private sector, a free market and economic growth. | В заключение оратор отмечает, что успешное долгосрочное развитие не может быть достигнуто без добросовестного управления, крепкого частного сектора, свободного рынка и экономического роста. |
| The High Commissioner urges the illegal armed groups to free their hostages immediately and unconditionally. | Верховный комиссар настоятельно призывает незаконные вооруженные группы немедленно и без всяких условий освободить лиц, взятых в качестве заложников. |
| In the absence of constitutional obligation compulsory and free primary education had not received much importance, due to socio-economic compulsion. | Без закрепления соответствующего обязательства в конституции бесплатному обязательному начальному образованию не уделялось достаточно внимания по причине социально-экономических факторов. |
| Without the free participation of prisoners of conscience, the very credibility of the general elections of 2010 would be at stake. | Без свободного участия узников совести под угрозу будут поставлены результаты всеобщих выборов 2010 года. |
| They called on the Government of Myanmar to release her unconditionally and to free all the remaining political prisoners. | Они призвали правительство Мьянмы освободить ее и всех оставшихся политических заключенных без каких-либо дополнительных условий. |