Recognizing the sovereign right of States to enact and implement migration and border security measures, without prejudice to applicable international commitments in relation to the free movement of people, |
признавая суверенное право государств принимать и применять меры по контролю миграции и по охране границ без ущерба для применимых международных обязательств в отношении свободного передвижения людей, |
It is also concerned about the high rate of institutionalization, including long-term institutionalization, of persons with psychosocial disabilities without their free and informed consent. |
Он также выражает озабоченность в связи с помещением большого числа лиц в закрытые учреждения для инвалидов, в том числе на длительный период, у которых наблюдается психосоциальное расстройство, без их свободного и осознанного согласия. |
Specifically, the Committee recommends that the State party prohibit and prevent the practice of conducting medical or scientific experiments on persons with disabilities without their free and informed consent, and that it establish a mechanism to oversee psychiatric and other institutions. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях запрещения и предупреждения практики проведения медицинских или научных опытов над инвалидами без их свободного и осознанного согласия и создать механизм контроля за деятельностью психиатрических и иных учреждений. |
High-quality family planning programmes require well-trained and supported personnel to ensure fully informed and free choice, based on life circumstances, about whether to use contraception and, if so, which method. |
Высококачественные программы планирования семьи невозможны без хорошо подготовленного и обеспеченного поддержкой персонала, призванного предоставить людям полную информацию и свободу выбора в отношении того, прибегать ли им к контрацепции и какой метод выбрать в зависимости от их жизненных обстоятельств. |
In 80 RF entities, a free land parcel for construction of a free-standing home, without bidding or preliminary site approval, is available to families with three or more children. |
В 80-ти субъектах Российской Федерации семьям, имеющим трех и более детей, предусмотрено предоставление на бесплатной основе земельного участка на строительство индивидуального жилого дома без торгов и без предварительного согласования мест размещения объектов. |
It prohibits organ trafficking and the performance of medical or scientific experiments on human beings without their free consent, which must be medically certified in the manner prescribed by law. |
Она запрещает торговлю органами и проведение медицинских и научных экспериментов на людях без их свободного согласия, которое должно быть заверено врачом в порядке, предусмотренном законом. |
These documents allow their holders to benefit from social rights due Georgian citizens such as free health-care and education, and opportunities to travel abroad, without acknowledging Georgian citizenship. |
Эти документы позволяют их владельцам пользоваться всеми социальными правами грузинских граждан, например, такими, как бесплатное медицинское обслуживание и образование, и ездить за рубеж без подтверждения грузинского гражданства. |
Since the goods are in free circulation the goods can without any further notification of the customs authorities stay in the processing economy even though this was not anticipated initially. |
Поскольку товары находятся в свободном обращении, они могут быть без какого-либо дальнейшего уведомления таможенных органов оставаться в экономике страны переработки, даже если это исходно и не ожидалось. |
The Committee further recommends that the State party establish a confidential, independent complaints mechanism that can be easily accessed by women who allege that they have been subjected to sterilization procedures in the absence of their free and informed consent. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику создать конфиденциальный и независимый механизм подачи жалоб, который являлся бы легко доступным для женщин, которые утверждают, что они подверглись процедурам стерилизации без их свободного и информированного согласия. |
Please indicate whether the State party has issued guidelines and trained public officials on the prohibition against conducting sterilization procedures without the free, full and informed consent of the patient. |
Просьба сообщить, издало ли государство-участник руководящие указания по запрещению проведения процедур стерилизации без свободного, полного и информированного согласия пациента и организовало ли оно подготовку государственных должностных лиц по этому вопросу. |
It would make little sense to require a State to give reasons only for arresting suspected criminals but to permit the State free reign to administratively detain a person without explanation or notice. |
Было бы нецелесообразно требовать от государства объяснения причин только в связи с арестом предполагаемых уголовных преступников и допускать беспрепятственное административное задержание государством лица без каких-либо разъяснений или уведомлений. |
Suspicions of torture, abuse or neglect of a child can be anonymously reported to a free phone line of the Centre of Labour, Social Affairs and Family. |
О подозрениях в пытках, жестоком обращении или оставлении без заботы ребенка можно сообщать анонимно по бесплатной телефонной линии Центра по вопросам труда, социального обеспечения и семьи. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all measures to ensure that no young children are left unaccompanied at home, including by considering extending the availability, scope and accessibility of free day care to children. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы не допустить оставления малолетних детей дома без присмотра, в том числе посредством рассмотрения вопроса об увеличении приемной способности, расширении охвата и повышении доступности бесплатных заведений по дневному уходу за детьми. |
99.44. Refrain from issuing new concessions for projects in Mayan territories without the free, prior and informed consent of the relevant Mayan community (Norway). |
99.44 воздерживаться от выдачи новых концессий на проекты на территориях майя без получения от соответствующей общины майя свободного предварительного и осознанного согласия (Норвегия). |
135.146. Adopt effective measures to ensure universal and free access to primary education, without discrimination between girls and boys (Portugal); |
135.146 принять эффективные меры по обеспечению всеобщего и бесплатного доступа к начальному образованию без какой-либо дискриминации между девочками и мальчиками (Португалия); |
Access to information held by public authorities is free and the right of access to information can be exercised by domestic and foreign natural and legal persons without discrimination. |
Доступ к информации в распоряжении государственных органов является бесплатным, и право доступа к информации может быть осуществлено отечественными и иностранными физическими и юридическими лицами без какой-либо дискриминации. |
Article 5 provides for its functions and powers, to be exercised in accordance with article 10, which are to ensure that all citizens, without discrimination, enjoy their political rights to stand as candidates and express a free opinion. |
В статье 5 прописываются обязанности и полномочия, которые возлагаются на нее в соответствии со статьей 10, чтобы обеспечить всем гражданам без всякой дискриминации пользование политическими правами выдвигать свою кандидатуру на выборах и свободно выражать свое мнение. |
The mandate has recognized that medical treatments of an intrusive and irreversible nature, when lacking a therapeutic purpose, may constitute torture or ill-treatment when enforced or administered without the free and informed consent of the person concerned (ibid., paras. 40, 47). |
Мандатарий признает, что медицинское лечение инвазивного и необратимого характера, когда оно не преследует терапевтической цели, может представлять собой пытку и жестокое обращение, если оно совершается или применяется без свободного и осознанного согласия соответствующего лица (там же, пункты 40, 47). |
As earlier stated by the mandate, criteria that determine the grounds upon which treatment can be administered in the absence of free and informed consent should be clarified in the law, and no distinction between persons with or without disabilities should be made. |
Как уже отмечалось ранее мандатарием, критерии, на основании которых определяется возможность проведения лечения в отсутствие свободного и осознанного согласия, должны быть установлены в законе, при этом не должно проводиться различия между инвалидами и лицами без инвалидности. |
In those cases, dubious grounds of medical necessity were used to justify intrusive and irreversible procedures performed on patients without full free and informed consent. |
В этих случаях для оправдания медицинского лечения инвазивного и необратимого характера, проводимого без полного и осознанного согласия пациентов, использовались неоднозначные аргументы в виде медицинской необходимости. |
But he's made a habit Of scaling the sides of buildings - free climbing. |
Но он имеет привычку забираться в здания по стенам без страховки |
I am staying here, for an indefinite period, rent free! |
Я тут живу на неопределённый период, без платы! |
Well, why don't I just hire him for free and cut out the middle man? |
Ясно, а почему бы мне не нанять его без оплаты и вычеркнуть посредника? |
What good does it do to be free If you have no one |
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви? |
This sort of paternalism, frankly, because people don't want to receive things... for free, without having done something to deserve them. |
Потому что люди не хотят получать блага бесплатно, без того, чтобы сделать что-то, чтобы их заслужить. |