Примеры в контексте "Free - Без"

Примеры: Free - Без
For CNDD-FDD, the transfer of power did not have any particular significance before the conclusion of a sustainable ceasefire agreement with it, followed by fair and free elections. По мнению НСЗД-ФЗД, передача власти не имеет никакого особого значения без заключения устойчивого соглашения о прекращении огня, за которым следовали бы справедливые и свободные выборы.
5/ Other initiatives include car-free-days, free public transport transit in the downtown area of Calgary and Seattle and intelligent transport systems in Bologna and Zurich to manage traffic flows. 5 Другие инициативы включают дни без автомобильного транспорта, свободный транзит общественного транспорта в центральной части Калгари и Сиэтла и "умные" транспортные системы в Болонье и Цюрихе для регулирования транспортных потоков.
There should be no construction of ICT equipment on Indigenous territories without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples. На территориях проживания коренных народов не должны внедряться средства ИКТ без добровольного, предварительного и информированного согласия коренных народов.
(b) To ensure that primary and secondary education is provided free and make it compulsory for all children without discrimination; Ь) обеспечить бесплатное предоставление начального и среднего образования при его обязательном характере для всех детей без какой-либо дискриминации;
In our view, that response should lead to the provision of substantial financial resources free, as far as possible, of conditionality and aimed at mitigating or even compensating for the consequences of a crisis that we could not avert. Мы полагаем, что такие меры должны обеспечить выделение значительных финансовых ресурсов, по возможности без дополнительных условий, для смягчения последствий кризиса, который мы не могли предотвратить, или даже компенсации за них.
UN/CEFACT, as part of the United Nations, is under strict policy direction that all of its specifications and standards must be made available royalty free everywhere in the world. СЕФАКТ ООН как часть Организации Объединенных Наций строго придерживается политики, согласно которой все его спецификации и стандарты должны быть доступными в любой части мира без роялти.
In other words, while the law provides for a maximum length of detention, the prison authorities are not empowered to set the person concerned free unless they have received a document from the authority competent to formally order the release. Другими словами, хотя в законе установлен максимальный срок содержания под стражей, тюремная администрация не вправе освобождать соответствующее лицо без документально оформленного официального распоряжения об освобождении, полученного от компетентного органа власти.
The Committee is concerned about the lack of clarity concerning the scope of legislation to protect persons with disabilities from being subjected to treatment without their free and informed consent, including forced treatment in mental health services. Комитет обеспокоен отсутствием ясности в отношении сферы действия законодательства в целях защиты инвалидов от того, чтобы они без их добровольного и осознанного согласия подвергались лечению, включая принудительное лечение в психиатрических клиниках.
The Council reiterates, in this context, its call for the holding of a free and fair presidential election in conformity with Lebanese constitutional norms and schedules and without any foreign interference, fully respecting the sovereignty of Lebanon. Совет вновь обращается в этой связи с призывом провести свободные и справедливые президентские выборы в соответствии с нормами ливанской конституции и графиком без какого-либо иностранного вмешательства при полном уважении суверенитета Ливана.
Measures taken to protect persons with disabilities from medical (or other) treatment given without the free and informed consent of the person меры, принятые для защиты инвалидов от медицинского (или иного лечения), предоставляемого без добровольного и осознанного согласия лица
The State should respond to the aspirations of indigenous peoples in preparing safeguard plans and should not approve them without the free, prior and informed consent of those peoples. При разработке планов обеспечения защиты государство должно учитывать потребности коренного населения и не допускать принятия таких планов без добровольного и информированного предварительного согласия этих народов.
The Moldovan Institute for Human Rights (IDOM) reported that the significant number of persons in psychiatric institutions were deprived of their liberty, hospitalized and treated without a court order or their free consent. Молдавский институт по правам человека (МИПЧ) сообщил, что значительное количество пациентов психиатрических лечебниц лишены свободы, помещаются в эти учреждения и проходят лечение без судебного решения или их свободного согласия.
In this regard, the Special Rapporteur would like to express his concern about the targeted expulsions of Roma migrants to their country of origin, which are sometimes undertaken without their free, full and informed consent, including to countries where they are likely to face discrimination. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы выразить обеспокоенность по поводу целенаправленной высылки рома-мигрантов в их страну происхождения, которая нередко проводится без их свободного, полного и осознанного согласия, в том числе в страны, где им, скорее всего, грозит дискриминация.
In 2004, CRC had recommended that Liberia ensure free education without any hidden costs, and design accelerated learning and vocational training programmes for young people who had missed out on educational opportunities. В 2004 году КПР рекомендовал Либерии обеспечить бесплатное образование без каких-либо скрытых расходов и разработать программы ускоренного общего обучения и профессиональной подготовки для молодых людей, которые были лишены возможности получения образования.
A woman can obtain health and reproductive health services herself, of her own free will, without referring to her husband, even if both spouses agree on family planning matters. Женщина может самостоятельно пользоваться услугами в области здравоохранения и репродуктивного здоровья по своему собственному усмотрению и без консультаций со своим мужем, даже если оба супруга соглашаются по вопросам планирования размера семьи.
The essence of the concept of social law state, set forth in our Constitution, is securing a dignified life for all individuals, with or without disabilities, and providing the necessary conditions for free personal development. Суть концепции государства, основанного на праве социального обеспечения, которая изложена в Конституции страны, заключается в обеспечении достойной жизни для всех людей, как инвалидов, так и лиц без инвалидности, и создании необходимых условий для свободного развития личности.
The freedom of minorities to establish and maintain their own private and public media, both printed and electronic, must be ensured without restriction on the free choice of the language used therein. Свобода меньшинств создавать и обеспечивать функционирование своих собственных частных и государственных средств массовой информации, как печатных, так и электронных, должна обеспечиваться без ограничения свободы выбора используемого для этого языка.
I urge the Government to ensure free movement and security for all actors, including, in particular, those belonging to opposition parties, to allow them to carry out their electoral campaigns throughout the country without intimidation or harassment. Я настоятельно призываю правительство обеспечить свободу передвижения и безопасность всех сторон, особенно представителей оппозиционных партий, с тем чтобы они могли провести предвыборные кампании на всей территории страны без запугивания или притеснения.
Ms. Lasimbang referred to the observers' comments made in relation to the designation of World Heritage sites without the free, prior and informed consent of indigenous peoples living on or near such sites. Г-жа Ласимбанг сослалась на замечания, высказанные наблюдателями касательно определения объектов Всемирного наследия без получения свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов, живущих на таких объектах или вблизи их.
Moreover, the 1995 Beijing Platform for Action urges Governments to"[e]nact and strictly enforce laws to ensure that marriage is only entered into with the free and full consent of the intending spouses" (para. 274 (e)). Кроме того, Пекинская платформа действий 1995 года содержит настоятельный призыв к правительствам обеспечивать "принятие и строгое соблюдение законов, обеспечивающих, чтобы браки не заключались без свободного и полного согласия вступающих в брак" (подпункт е) пункта 274).
Undocumented foreign nationals and asylum-seekers must be properly informed and assured of their rights, including the right to apply for asylum, with access to free legal aid. Иностранные граждане без документов и просители убежища должны надлежащим образом информироваться об имеющихся у них правах, а их права должны соблюдаться, включая право на предоставление ходатайства об убежища при наличии доступа к бесплатной правовой помощи.
Given the value of free expression in a democratic society, the media must be able to take up even touchy issues and make provocative statements on potential societal problems without State intervention, subject to the limit described. С учетом значения, придаваемого свободе слова в демократическом обществе, СМИ должны иметь возможность затрагивать даже самые острые вопросы и делать резкие заявления относительно возможных социальных проблем без вмешательства со стороны государства, при условии соблюдения упомянутых выше пределов.
They are deprived of their liberty for long periods of time including what may amount to a lifelong experience, either against their will or without their free and informed consent. Они лишены своей свободы в течение длительных периодов времени, включая такой период времени, какой может быть равнозначным продолжительности всей жизни, либо против их воли, либо без их свободного и осознанного согласия.
Thanks to the support and mobilization of all our national and international partners, my country has attained one of its goals: free access to combination antiretroviral therapy for all AIDS patients in Morocco, without exception. Благодаря поддержке и мобилизации всех наших национальных и международных партнеров, моя страна достигла одной из своих целей: обеспечение бесплатного доступа к комплексной антиретровирусной терапии всем без исключения пациентам в Марокко.
Moreover, its whole meaning was obscure, as at one level it seemed to denote a free standing obligation to extradite or prosecute, without stating much as to what it entailed. Кроме того, неясен и весь его смысл, поскольку на каком-то уровне он, по-видимому, обозначал самостоятельное обязательство выдавать или преследовать без особых ссылок на то, к чему это может привести.