The Committee notes that article 25 of the new Constitution states that "physical and mental integrity is inviolable" and that "nobody may be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, nor subject to medical and other experiments without their free consent". |
Комитет отмечает, что в статье 25 новой Конституции указано, что "физическая и психическая целостность человека неприкосновенна" и что "никто не может быть подвергнут пытке, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию или подвергаться медицинским или другим опытам без свободно выраженного им согласия". |
And you are free and there are no conditions No bargains or petitions |
И ты свободен безо всяких условий, без сделок и прошений. |
"of your own free will, voluntarily, no promise..." |
"по доброй воле, произвольно, без обещаний..." |
Nonetheless, free legal aid should not only be provided in criminal matters, but also in civil matters when individuals do not have sufficient resources to pay for legal assistance and, without such assistance, they are prevented from asserting their rights. |
Тем не менее бесплатная юридическая помощь должна оказываться не только в уголовном судопроизводстве, но также и в гражданском судопроизводстве в том случае, если у лица нет достаточных ресурсов для оплаты юридической помощи, а без такой помощи оно не сможет реализовать свои права. |
Urges parliaments to introduce or amend legislation to guarantee equal access to health services for all women and children without discrimination, and to provide free essential health services for all pregnant women and children; |
настоятельно призывает парламенты представить или модифицировать законы, гарантирующие равный доступ к услугам в области охраны здоровья для всех женщин и детей без дискриминации, а также оказывать бесплатные базовые услуги по охране здоровья всем беременным женщинам и детям; |
The principle that human rights and cultural diversity are mutually protective implies respect for human beings as rights-holders and as free and responsible actors, as well as respect for and maintenance of heritage, culture and social systems, without which individual rights have no meaning. |
Принцип взаимозависимости между защитой прав человека и культурного разнообразия подразумевает уважение к человеку как носителю прав и свободному и ответственному субъекту, а также уважение к наследию, культуре и социальным системам и их поддержанию, без чего индивидуальные права не имеют смысла. |
(a) Take legislative measures to ensure that all children, including girls under the age of 16, have free and confidential access to medical counsel and assistance with or without parental consent; |
а) принять законодательные меры, обеспечивающие всем детям, включая девочек, не достигших 16 лет, бесплатный и анонимный доступ к медицинским консультациям и медицинской помощи без согласия родителей; |
Principle 1 of the Programme of Action affirmed that all human beings are born free and equal in dignity and rights and are entitled to the human rights and freedoms set forth within the Universal Declaration of Human Rights without distinction of any kind. |
Согласно принципу 1 Программы действий, все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и должны обладать всеми правами человека и свободами, провозглашенными во Всеобщей декларации прав человека, без какого бы то ни было различия. |
Further calls upon States to ensure free birth registration, including free or low-fee late birth registration, by means of universal, accessible, simple, expeditious and effective registration procedures, without discrimination of any kind; |
призывает далее государства обеспечить бесплатную регистрацию рождения, включая бесплатную или недорогостоящую позднюю регистрацию рождения, посредством универсальных, доступных, простых, оперативных и эффективных процедур регистрации без какой-либо дискриминации; |
Free access to justice for all without any discrimination was already the rule under article 6 of the 1960 Constitution, and remains so under article 20 of the 2000 Constitution: "Everyone is entitled to free and equal access to justice". |
Принцип свободного доступа для всех к правосудию без какой-либо дискриминации, который был уже закреплен в статье 6 Конституции 1960 года, сейчас провозглашается в статье 20 Конституции 2000 года: "Каждый имеет право на свободный и равный доступ к правосудию". |
Where indigenous peoples have been deprived of lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found that the State should take steps to return those lands and territories. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации постановил, что в случае лишения коренных народов земель и территорий, которыми они традиционно владели или на которых они иным образом проживали, или их использования без их добровольного и осознанного согласия государства должны принять меры для возвращения таких земель и территорий. |
The mechanisms reiterated that the most important right for the indigenous peoples is that of free determination, as without the enjoyment of that right, they could not enjoy the other fundamental human rights of indigenous peoples. |
Механизмы подтвердили, что наиболее важным правом коренных народов является право на свободное волеизъявление, поскольку без реализации этого права они не могут осуществлять другие основные права человека коренных народов. |
IHRC-UOCL also recommended the Government to abstain from granting any future concessions on titled Amerindian lands or on any land that was identified in an existing Amerindian title or extension application without the free, informed, and prior consent of the Amerindian communities. |
МСПЧ-ФПОУ также рекомендовали правительству воздерживаться от выдачи любых будущих концессий на обеспеченные правовым титулом земли американских индейцев или на любые земли, которые были определены в действующем правовом титуле американских индейцев, или от удовлетворения таких ходатайств без свободного, осознанного и предварительного согласия общин американских индейцев. |
Bolivia recognizes, promotes and protects human rights and guarantees without discrimination the free and effective enjoyment of their rights by all persons; international human rights treaties have precedence in the national legal order. |
Боливия признает, поощряет и защищает права человека, предоставляя каждому гарантии свободного и действенного соблюдения прав человека без какой бы то ни было дискриминации, в том числе наделяя международные договоры в области прав человека преимущественной силой во внутреннем законодательстве. |
Where international organizations provide support to African Governments' efforts to document indigenous knowledge, some agreements that provide access to document indigenous knowledge have been made without the free, prior and informed consent of indigenous communities. |
Там, где международные организации оказывают поддержку правительствам африканских стран в документировании традиционных знаний, некоторые соглашения, обеспечивающие доступ к документированию традиционных знаний, заключались без свободного, предварительного и осознанного согласия общин коренных народов. |
3.5 The author also claims that denying her the right to go to court without the assistance of counsel is discriminatory because she cannot afford to pay a lawyer and is not entitled to free legal assistance. |
3.5 Кроме того, автор утверждает, что лишение ее права вести тяжбу без помощи адвоката является дискриминационным, поскольку у автора нет денежных средств, чтобы воспользоваться платными услугами адвоката, и нет права на бесплатную юридическую помощь. |
(e) Safeguard free and informed consent on an equal basis for all individuals without any exception, through legal framework and judicial and administrative mechanisms, including through policies and practices to protect against abuses. |
е) гарантировать свободное и осознанное согласие на основе равенства всем лицам без какого-либо исключения посредством принятия соответствующих законов и внедрения судебных и административных механизмов, в том числе в рамках политики и практики защиты от нарушений. |
FMSI recommended to increase significantly budget allocation to education, in order to ensure free and compulsory primary education for all children without discrimination; in particular for girls, children from poor families, and those with disabilities. |
ФММС рекомендовал существенно увеличить бюджетные ассигнования на образование для того, чтобы обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей без дискриминации, особенно для девочек, детей из бедных семей и детей-инвалидов. |
Some believed, however, that elections would not be free and fair unless the question of impunity was addressed, while others were of the view that it should await the elections. |
По мнению одних, без решения вопроса о безнаказанности невозможно было провести свободные и честные выборы, по мнению же других, с решением этого вопроса следовало подождать до выборов. |
The States parties reaffirm their inalienable right to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination; and that free and unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes to all States parties should be fully ensured. |
Государства-участники вновь подтверждают свое неотъемлемое право заниматься исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и то, что необходимо в полной мере обеспечить свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерной технологии для использования в мирных целях всем государствам-участникам. |
Pursuant to the State Independence Act of 31 August 1991, "the State frontier and territory of the Republic of Uzbekistan are inviolable and indivisible and may not be altered without the free expression of the will of its people". |
Согласно Закону "Об основах государственной независимости Республики Узбекистан" от 31 августа 1991 года, "государственная граница и территория Республики Узбекистан неприкосновенны и неделимы, не могут быть изменены без свободного волеизъявления его народа". |
The initial report stated that half of the population did not benefit from health insurance schemes, while the second periodic report stated that one third of families were uninsured and that the Government, along with NGOs, provided free services for the uninsured without discrimination. |
В первоначальном докладе указывается, что половина населения не пользуется схемами медицинского страхования, а во втором периодическом докладе сообщается, что не застрахована треть семей, и что правительство совместно с НПО бесплатно оказывает услуги незастрахованным без дискриминации. |
In cases where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned, or such lands and territories have been otherwise used without their free and informed consent, the Committee recommends that the State party take steps to return those lands and territories. |
В случаях когда они были лишены своих земель и территорий, исконно им принадлежавших, или если эти земли и территории были использованы иначе без их свободного и осознанного согласия, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для возвращения этих земель и территорий. |
Regarding education, the Constitution of Qatar stipulated that children should receive all levels of education and, since 2001, primary education had been obligatory and free for all the country's children without distinction. |
Что касается образования, то Конституцией Катара предусматривается образование детей на всех уровнях, а с 2001 года начальное образование стало бесплатным и обязательным для всех детей в стране без каких-либо различий. |
Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. |
Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |