| We live free as the air, Like boys without a care. | Мы живем свободно, без привязанностей. |
| The Government should enable such organizations to perform their service of free representation without any hindrance, intimidation or interference. | Правительство должно создать условия, для того чтобы неправительственные организации могли оказывать свои услуги по бесплатному представительству без каких-либо препятствий, запугивания или вмешательства. |
| No one shall be obliged to work without remuneration or without free consent. | Никто не может быть занят на неоплачиваемых работах или выполнять работы без его на то свободного согласия . |
| Finally, the second part of article 7 prohibits the subjection of persons to medical or scientific experiments without their free consent. | Наконец, вторая часть статьи 7 запрещает подвергать лиц медицинским или научным экспериментам без их согласия. |
| We should also stress that more than three quarters of public industrial and commercial enterprises are operating today in a free market without any protection against competition. | Следует также подчеркнуть, что более трех четвертей государственных промышленных и торговых предприятий в настоящее время функционируют в условиях свободного рынка без какой бы то ни было защиты от конкуренции. |
| We cannot free our own neighbourhoods from drug-related crime without the help of countries where the drugs are produced. | Мы не можем избавить кварталы наших городов от преступности, связанной с наркотиками, без помощи тех стран, где производятся наркотики. |
| Under the same chapter, a marriage entered into without the free and full consent of the parties is voidable. | Согласно положениям той же главы брак, заключенный без свободного и полного согласия сторон, не имеет силы. |
| Landry gets free labor with no payroll taxes, no fringes. | Лэндри получает бесплатных работников, без налогов и без сверхурочных. |
| You had no right to free my slaves without my permission. | Ты не имеешь права освобождать мою рабыню без моего разрешения. |
| I do not want to be free without you. | Я не хочу быть свободной без тебя. |
| Access to health services is virtually free and without restrictions. | Медицинская помощь является практически бесплатной и предоставляется без каких-либо ограничений. |
| Exercise of that right should be a free and genuine expression of the will of the people without coercion or external influence. | Реализация этого права должна представлять собой свободное и подлинное выражение воли народа без какого-либо принуждения или внешнего вмешательства. |
| No one shall be compelled to work without remuneration or without his free consent. | Никто не обязан предоставлять трудовые услуги без выплаты вознаграждения или свободно выраженного согласия. |
| Countries not willing to accept visits without invitation were free not to ratify the Protocol. | Страны, не желающие принимать посещения без приглашения, вольны не ратифицировать Протокол. |
| The Government of the Philippines stated that the free exercise and enjoyment of religious profession and worship shall be allowed without discrimination. | Правительство Филиппин указало, что свободное вероисповедание и отправление религиозных обрядов будет совершаться без какой-либо дискриминации. |
| Moreover, providing security for the elections is critical to the successful conduct of a free, transparent and democratic ballot. | Кроме того, проведение успешного, транспарентного и демократического голосования невозможно без обеспечения безопасности в ходе выборов. |
| The timetable for completing a new constitution and the holding of free elections must be accelerated. | Необходимо без промедлений разработать новую конституцию и организовать свободные выборы. |
| This implies a free press and other media able to comment on public issues without censorship or restraint and to inform public opinion. | Это предполагает свободу прессы и других средств информации, которая могла бы комментировать государственные вопросы без контроля или ограничений и информировать о них общественность. |
| A marriage not concluded with the full and free consent of the man and the woman would be considered invalid. | Брак, заключенный без полного и свободного согласия со стороны мужчины и женщины, считается недействительным. |
| The right of all Greek women to free health care without discrimination was recognized by the Constitution and applied by law. | Право всех греческих женщин на бесплатное медицинское обслуживание без всякой дискриминации признано в Конституции и реализуется в рамках закона. |
| Also, developmental activities cannot be undertaken without the free and informed consent of the concerned community. | Кроме того, деятельность по хозяйственному освоению не может вестись без свободного и взвешенного согласия соответствующей общины. |
| They must make this statement of their own free will. | Они должны сделать это заявление без принуждения. |
| Article 3 includes a particular prohibition on the subjection of any person without his free consent to medical or scientific experimentation. | Статья З также запрещает проведение медицинских или других научных экспериментов над любым лицом без его добровольного согласия. |
| This is a consequence of diamonds passing through Swiss free trade areas, until recently without record and without serious government oversight. | Это является следствием прохождения алмазов через швейцарские зоны свободной торговли, что до последнего времени осуществлялось без какого-либо учета и серьезного надзора со стороны правительства. |
| The accused were obliged to testify against themselves without free access to lawyers or family members. | Обвиняемые были вынуждены давать свидетельские показания против себя без свободного доступа к адвокатам или членам семьи. |