They called on the Government of Liberia, LURD and all armed rebel groups to enter into ceasefire talks without preconditions and to allow free access for humanitarian agencies. |
Они призвали правительство Либерии, организацию ЛУРД и все вооруженные повстанческие группировки начать переговоры о прекращении огня без предварительных условий и предоставить свободу доступа к гуманитарным учреждениям. |
Citizens were able to participate in various areas of economic life without facing discrimination and no gender-related restrictions were imposed on the free choice of profession and employment. |
Граждане имеют возможность участвовать в различных областях экономической жизни без опасности быть подвергнутым дискриминации, и никаких ограничений гендерного характера не применяется в отношении свободного выбора профессии и места работы. |
We are also providing complete support for those infected with the disease and their families, and free care for all without discrimination. |
Помимо этого, мы оказываем всестороннюю поддержку лицам, инфицированным ВИЧ, и их семьям и обеспечиваем бесплатный уход для всех без какой-либо дискриминации. |
Too often, host country Governments are complicit in enabling corporations to flout environmental standards or to proceed without obtaining the free, prior and informed consent of indigenous landowners. |
Слишком часто правительства принимающих стран закрывают глаза на нарушения и позволяют корпорациям игнорировать стандарты в области охраны окружающей среды или приступать к осуществлению своей деятельности без получения добровольного предварительного и обоснованного согласия местных землевладельцев. |
The Committee urges the State party to intensify and increase the number of measures to guarantee to all children without discrimination access to free and compulsory quality education as provided for in the Constitution. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник наращивать и расширять меры, гарантирующие всем детям без дискриминации доступ к бесплатному и обязательному качественному образованию, предусмотренному в Конституции. |
A worker chooses early retirement of his own free will, without any pressure from any source. |
Работник выбирает для себя добровольный выход на пенсию по доброй воле, без всякого принуждения. |
Please provide information as to what extent labour legislation allows free access of labour inspectors, without prior notice, to any workplace liable to inspection. |
Просьба предоставить информацию о том, в какой мере трудовое законодательство обеспечивает беспрепятственный доступ трудовых инспекторов без предварительного уведомления к любому рабочему месту, подлежащему проверке. |
The Government was now turning its attention to childcare and early childhood education, which would free women to pursue career paths outside the home. |
В настоящее время внимание правительства переключилось на систему дошкольных учреждений и дошкольного образования, развитие которой могло бы освободить женщину от груза домашних обязанностей и помочь ей выстроить свою карьеру без привязки к дому. |
The Education for All process has furthered the global recognition of the duty to ensure every child receives free primary and basic education without discrimination or exclusion. |
Процесс "Образование для всех" способствует глобальному признанию обязанности предоставления каждому ребенку начального и базового образования без дискриминации и исключений. |
The PCRC shall not recognize as valid any illegal property transaction including any transfer that was made under duress or made without free and informed consent. |
КИИР не признает правомерность незаконных сделок с имуществом, включая его передачу, совершенную по принуждению или без свободного и осознанного согласия. |
The Permanent Forum recommends that forests that have been taken by States from indigenous peoples without their free, prior and informed consent in the name of conservation policies be restored immediately. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы леса, которые были отняты государствами у коренных народов без их добровольного, предварительного и осознанного согласия под лозунгом проведения природоохранной политики, были возвращены им незамедлительно. |
It also reiterates its call on the Netherlands to ensure without any further delay that free legal aid is provided to all victims of domestic violence. |
Комитет также вновь повторяет свой призыв к Нидерландам обеспечить без дальнейших промедлений свободный доступ к юридической помощи для всех жертв бытового насилия. |
Without a strong local economy based on private enterprise and the free market, our young people will continue to leave our shores to pursue better employment abroad. |
Без сильной местной экономики на основе частного предпринимательства и свободного рынка наша молодежь и впредь будет покидать наши берега в поисках лучшей работы за рубежом. |
First, it recognizes the principle of universal citizenship as a new paradigm in human rights which promotes the free movement of people, unhindered by borders. |
В первую очередь, признается принцип универсального гражданства в качестве новой правозащитной парадигмы, призванной обеспечить свободное передвижение людей без ограничений и границ. |
HRW recommended that Ghana enact laws banning inhumane practices including chaining and prolonged restraint, mandatory fasting in prayer camps, and treatment without free and informed consent. |
ХРУ рекомендовала Гане принять законы, запрещающие бесчеловечную практику, включая использование цепей и ограничение движения в течение длительного периода времени, обязательный пост в молитвенных лагерях и лечение без свободного и осознанного согласия. |
These systems should be free, simple, expeditious and operate without discrimination; |
Эти системы должны быть бесплатными, простыми, работать оперативно и без дискриминации; |
In Kazakhstan, an October 2006 decree granted foreigners and stateless people residing in the country access to free public health-care on an equal basis with citizens. |
В Казахстане в октябре 2006 года был принят указ, предоставивший иностранцам и лицам без гражданства, проживающим в стране, доступ к бесплатным услугам общественного здравоохранения наравне с гражданами страны. |
Right to free care and hospitalization for persons hospitalized without their consent; |
право на бесплатность лечения и госпитализации для лиц, госпитализируемых без их согласия; |
Measurement of exhaust gas opacity with free acceleration (no load from idling up to cut-off speed). |
Измерение дымности отработавших газов в условиях свободного ускорения (без приложения нагрузки при переходе от холостого хода к граничной частоте вращения). |
Many States, with or without a legal basis, continue to allow for the prolonged detention of persons with mental disabilities in institutions without their free and informed consent. |
Во многих государствах, независимо от наличия или отсутствия соответствующей правовой базы, по-прежнему допускается продолжительное содержание лиц с психическими расстройствами в специальных учреждениях без их свободного и осознанного согласия. |
The High Commissioner urges the FARC-EP, ELN, AUC and other illegal armed groups immediately and unconditionally to free all persons held hostage. |
Верховный комиссар требует, чтобы КРВС-НА, НОА и КОСС и другие незаконные вооруженные формирования незамедлительно и без всяких условий освободили всех лиц, взятых в качестве заложников. |
All young people should therefore benefit from it, without discrimination, as was required by an egalitarian, free and democratic society. |
Поэтому образование должно охватывать всех молодых людей, без какой бы то ни было дискриминации, в соответствии с принципом равноправия, признанном в свободном и демократическом обществе. |
Legislation authorizing the institutionalization of persons with disabilities on the grounds of their disability without their free and informed consent must be abolished. |
Законодательство, разрешающее помещение инвалидов в лечебные учреждения на основании их инвалидности без получения их свободного и информированного согласия, должно быть отменено. |
Was it that we were acting as free, unprejudiced individuals? |
То, что мы вели себя как свободные личности без предрассудков? |
Can't let these beasts roam free... it's dangerous! |
Нельзя ж допустить, чтобы такие буйные бродили без присмотра, это ж опасно! |