| In October 1995, the Government declared a "drug free Samoa week" to raise public awareness of the problem of drug abuse. | В октябре 1995 года правительство объявило о проведении недели "Самоа без наркотиков" для привлечения внимания общественности к проблеме злоупотребления наркотиками. |
| (a) Routine conditions of transport (incident free); | а) обычные условия перевозки (без каких-либо инцидентов); |
| It should be noted that the provisions of the Constitutional Agreement make it legally impossible to dissolve the Union without the free consent of all three Constituent Republics. | Следует отметить, что положения Конституционного соглашения делают юридически невозможным роспуск Союза без свободного согласия всех трех составляющих его республик. |
| How can free, fair and democratic elections take place without prior fulfilment of these conditions? | Как свободные, справедливые и демократические выборы могут состоятся без предварительного выполнения этих условий? |
| All students receive a grant, and those requiring additional assistance (orphans and children deprived of parental care) receive free food and clothing. | Все учащиеся получают стипендию, а нуждающиеся в дополнительной социальной защите (дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей) - бесплатное питание и одежду. |
| Any scientific experimentation without the free consent of the person concerned amounts to an assault which is both a criminal offence and a civil wrong. | Любой научный эксперимент без свободно выраженного согласия соответствующего лица рассматривается как посягательство, которое является как уголовным преступлением, так и гражданским правонарушением. |
| Victor could not have free reign without someone like Snyder. | Виктор не мог иметь полную свободу, без помощи Снайдера |
| The Chinese Government had apparently refused the conditions stipulated by the Red Cross, which demanded free access to all the prisons and freedom to visit them unaccompanied. | Правительство Китая якобы неизменно отказывается выполнить условия Красного Креста, добивающегося получения свободного доступа ко всем тюрьмам и посещения их без сопровождения. |
| For Paraguay, the United Nations is a form that has guaranteed the free debate of ideas and the participation of all without discrimination or exclusion. | Организация Объединенных Наций является для Парагвая форумом, который гарантирует свободное обсуждение идей и участие всех без дискриминации или исключения. |
| Detainees' correspondence should be free and unfettered, and where it was addressed to lawyers or to the courts, it should be uncensored. | Переписка заключенных должна быть бесплатной и свободной, а если речь идет о письмах, адресованных адвокатам или судам, они должны передаваться без цензуры. |
| Foreigners are only eligible for free medical treatment if they have reached the age of 60 and have lived on the island for 10 years in succession. | Иностранцы имеют право на получение бесплатной медицинской помощи только по достижении 60 лет, если они прожили в Арубе 10 лет без перерыва. |
| As the Secretary-General stated during the observance of World Press Freedom Day, We reaffirm that no democratic society can exist without a free, independent and pluralistic press... | Как указал Генеральный секретарь во время празднования Всемирного дня свободы печати, мы подтверждаем, что демократическое общество не может существовать без свободной, независимой и плюралистической печати... |
| The Government replied in an undated letter that these persons had never been arrested or detained, and were leading normal lives as free citizens. | Письмом без даты правительство ответило, что эти лица никогда не арестовывались и не содержались под стражей, а ведут обычный образ жизни свободных граждан. |
| International human rights standards require that such access should be prompt and that free communication between lawyer and client should be permitted. | Международные нормы в области прав человека требуют, чтобы такой доступ предоставлялся без задержек и чтобы разрешалось свободное общение между адвокатом и клиентом. |
| Without prejudice to the effectiveness of the mandatory measures, the Committee reaffirmed the importance it attached to free and unhindered navigation on the Danube. | Без ущерба для эффективности обязательных мер Комитет подтвердил важное значение свободного и беспрепятственного судоходства по Дунаю. |
| There is no obstruction and no discrimination in the exercise of this right, provided that the conditions regarding age and the free consent of the partners are met. | Данное право осуществляется без каких-либо препятствий и какой-либо дискриминации при условии соблюдения супругами требований в отношении возраста и наличия обоюдного свободного согласия. |
| Those countries which paid in full, on time and without conditions could not expect their citizens to continue to finance free riders. | Страны, которые выплачивают свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, не могут рассчитывать на то, что их граждане будут и впредь финансировать иждивенцев. |
| Armenian citizens, aliens residing in Armenian territory and stateless persons have the right to free choice of employment. | Граждане Армении, а также иностранные граждане, проживающие на территории Армении, и лица без гражданства имеют право на свободный выбор трудовой деятельности. |
| Mr. Halevi favoured instead a hybrid between a free trade area and a customs union, with no customs checks. | Г-н Халеви высказался в пользу «гибрида» зоны свободной торговли и таможенного союза - без таможенных проверок. |
| The essential postulate for the exercise of that right was that it should be a free and genuine expression of the will of the people without any type of external coercion. | Важной предпосылкой для осуществления этого права является наличие у народа законной возможности выражать свое мнение без какого-либо принуждения со стороны. |
| Education is free for all - boys and girls, men and women, without distinction, throughout its different stages. | Образование является бесплатным для всех: мальчиков и девочек, мужчин и женщин - без каких-либо различий и на всех его этапах. |
| If "free" appears in column (8), the substance is not subject to the requirements of ADN. | Если в колонке 8 указано "без ограничений", то соответствующее вещество не подпадает под действие предписаний ВОПОГ. |
| Any natural or legal person should have free, effective and timely access to environmental information held by public authorities on request, without having to prove a legal or other interest. | Любому физическому или юридическому лицу следует обеспечить свободный, действенный и своевременный доступ к экологической информации, находящейся в распоряжении органов государственной власти, по запросу, без необходимости подтверждения правового или иного интереса. |
| There can be no free and democratic Bosnia and Herzegovina without the Croats of Bosnia and Herzegovina. | Свободной и демократической Боснии и Герцеговины без хорватов Боснии и Герцеговины быть не может. |
| Mexico will keep its doors open to the whole world, allowing free entry to and exit from our country without any form of discrimination. | Мексика будет открыта для стран всего мира и будет обеспечивать свободный выезд из нашей страны и въезд в нее без какой-либо дискриминации. |