| I'll go to France to study painting. | Я поеду во Францию учиться живописи. | 
| However, during the proceedings, it emerged that the complainant had a valid visa to France. | Однако в ходе разбирательства выяснилось, что заявитель имеет действующую визу во Францию. | 
| It was you who decided to take her to France. | Это ты решила взять ее во Францию. | 
| Let's leave Nottingham, go back to France, take Father with us. | Давай покинем Ноттингем, вернемся во Францию, возьмем отца с нами. | 
| He only came to France a couple of years ago. | Он ведь приехал во Францию года два назад. | 
| Go to France, see some sites, get us some memories. | Поезжай во Францию, насладись видами, оставь нам воспоминания. | 
| There are only three ways to return to la Belle France. | Есть три пути вернуться во Францию. | 
| Take the fortnight in France. Clear your head. | Поезжай на отдых во Францию, проветрись. | 
| Avoiding extradition to France, he's taken to international waters. | Избежал экстрадиции во Францию, сбежав в нейтральные воды. | 
| Within a year, he'd moved to France. | В течение года он переехал во Францию. | 
| The Prime Minister and his Secretary crossed over to France in the early hours of this morning. | Рано утром премьер и его секретарь прибыли во Францию. | 
| And slithered off to the safety of France or Spain. | И уполз к безопасности во Францию или Испанию. | 
| I met him just before he left for France. | Я встретила его перед отправкой во Францию. | 
| Of these, a thousand go to France. | Из этих тысяча отправится во Францию. | 
| An example is that of the limitations placed on India's exports of roses to France. | Примером здесь являются ограничения, установленные на экспорт индийских роз во Францию. | 
| On his return to France, he became a lieutenant-general. | По возвращении во Францию получил звание генерал-лейтенанта. | 
| In 1928, Afghan King Amanullah Khan paid an official visit to France. | В 1928 году афганский король Аманулла-хан совершил официальный визит во Францию. | 
| The representative of France reported that the waste had been shipped from Côte d'Ivoire to France, where it was currently being incinerated. | Представитель Франции сообщил о том, что отходы были перевезены из Кот-д'Ивуара во Францию, где в настоящее время они сжигаются. | 
| Russia mobilized to support Serbia, while Germany launched a "pre-emptive" war against France and Russia, invading France via Belgium. | Россия объявила мобилизацию в поддержку Сербии, а Германия в это время развязала "предупредительную" войну против Франции и России, вторгнувшись во Францию через Бельгию. | 
| The progression of the Revolution came to produce friction between France and its European neighbors, who grew determined to invade France to restore the monarchy. | Дальнейшее развитие революции привело к трениям между Францией и её европейскими соседями, которые решили вторгнуться во Францию, чтобы восстановить монархию. | 
| Committed to stopping Henry from becoming King of France, the Spanish divided their army in the Netherlands and invaded France in 1590. | В попытке помешать Генриху стать королём Франции испанцы разделили свою армию в Нидерландах и вторглись во Францию в 1590 году. | 
| Already for 8 years our company successfully handles regular lines transportation to France (licence Nº 220724 of the Ministry of Transport of Ukraine and France). | Уже 8 год наша фирма успешно осуществляет регулярные рейсовые перевозки во Францию согласно лицензии Nº 220724 министерства транспорта Украины и Франции. | 
| The same constructive barriers to living in France (including visas and exit permits) affect the unrestricted entry of staff of some nationalities into France. | Неограниченному въезду сотрудников, являющихся гражданами некоторых стран, во Францию препятствуют те же самые барьеры, которые ограничивают их в правах на жительство в этой стране, включая требования в отношении въездных и выездных виз. | 
| Ms. Dubrocard (France) said that French institutions took care of Romanian or Bulgarian Roma and treated them as foreigners arriving in France. | Г-жа Дюброкар (Франция) говорит, что ответственность за румынских и болгарских цыган, которые рассматриваются в качестве прибывающих во Францию иностранцев, берут на себя французские учреждения. | 
| Pursuant to an agreement between Chad and France on such cases, the French convicts were transferred to France by late December 2007. | В соответствии с соглашением между Чадом и Францией о случаях такого рода осужденные, являющиеся гражданами Франции, были переведены во Францию в конце декабря 2007 года. |