I'll go to France to study painting. |
Я поеду во Францию учиться живописи. |
However, during the proceedings, it emerged that the complainant had a valid visa to France. |
Однако в ходе разбирательства выяснилось, что заявитель имеет действующую визу во Францию. |
It was you who decided to take her to France. |
Это ты решила взять ее во Францию. |
Let's leave Nottingham, go back to France, take Father with us. |
Давай покинем Ноттингем, вернемся во Францию, возьмем отца с нами. |
He only came to France a couple of years ago. |
Он ведь приехал во Францию года два назад. |
Go to France, see some sites, get us some memories. |
Поезжай во Францию, насладись видами, оставь нам воспоминания. |
There are only three ways to return to la Belle France. |
Есть три пути вернуться во Францию. |
Take the fortnight in France. Clear your head. |
Поезжай на отдых во Францию, проветрись. |
Avoiding extradition to France, he's taken to international waters. |
Избежал экстрадиции во Францию, сбежав в нейтральные воды. |
Within a year, he'd moved to France. |
В течение года он переехал во Францию. |
The Prime Minister and his Secretary crossed over to France in the early hours of this morning. |
Рано утром премьер и его секретарь прибыли во Францию. |
And slithered off to the safety of France or Spain. |
И уполз к безопасности во Францию или Испанию. |
I met him just before he left for France. |
Я встретила его перед отправкой во Францию. |
Of these, a thousand go to France. |
Из этих тысяча отправится во Францию. |
An example is that of the limitations placed on India's exports of roses to France. |
Примером здесь являются ограничения, установленные на экспорт индийских роз во Францию. |
On his return to France, he became a lieutenant-general. |
По возвращении во Францию получил звание генерал-лейтенанта. |
In 1928, Afghan King Amanullah Khan paid an official visit to France. |
В 1928 году афганский король Аманулла-хан совершил официальный визит во Францию. |
The representative of France reported that the waste had been shipped from Côte d'Ivoire to France, where it was currently being incinerated. |
Представитель Франции сообщил о том, что отходы были перевезены из Кот-д'Ивуара во Францию, где в настоящее время они сжигаются. |
Russia mobilized to support Serbia, while Germany launched a "pre-emptive" war against France and Russia, invading France via Belgium. |
Россия объявила мобилизацию в поддержку Сербии, а Германия в это время развязала "предупредительную" войну против Франции и России, вторгнувшись во Францию через Бельгию. |
The progression of the Revolution came to produce friction between France and its European neighbors, who grew determined to invade France to restore the monarchy. |
Дальнейшее развитие революции привело к трениям между Францией и её европейскими соседями, которые решили вторгнуться во Францию, чтобы восстановить монархию. |
Committed to stopping Henry from becoming King of France, the Spanish divided their army in the Netherlands and invaded France in 1590. |
В попытке помешать Генриху стать королём Франции испанцы разделили свою армию в Нидерландах и вторглись во Францию в 1590 году. |
Already for 8 years our company successfully handles regular lines transportation to France (licence Nº 220724 of the Ministry of Transport of Ukraine and France). |
Уже 8 год наша фирма успешно осуществляет регулярные рейсовые перевозки во Францию согласно лицензии Nº 220724 министерства транспорта Украины и Франции. |
The same constructive barriers to living in France (including visas and exit permits) affect the unrestricted entry of staff of some nationalities into France. |
Неограниченному въезду сотрудников, являющихся гражданами некоторых стран, во Францию препятствуют те же самые барьеры, которые ограничивают их в правах на жительство в этой стране, включая требования в отношении въездных и выездных виз. |
Ms. Dubrocard (France) said that French institutions took care of Romanian or Bulgarian Roma and treated them as foreigners arriving in France. |
Г-жа Дюброкар (Франция) говорит, что ответственность за румынских и болгарских цыган, которые рассматриваются в качестве прибывающих во Францию иностранцев, берут на себя французские учреждения. |
Pursuant to an agreement between Chad and France on such cases, the French convicts were transferred to France by late December 2007. |
В соответствии с соглашением между Чадом и Францией о случаях такого рода осужденные, являющиеся гражданами Франции, были переведены во Францию в конце декабря 2007 года. |