So, we've got Goldberg's car passing into France through border control at ten o'clock last night. |
Таким образом, мы получили машину Голдберга проходящее во Францию через пограничный контроль в десять часов вечера. |
Remind me to never go to France. |
Напомни мне никогда не ездить во Францию. |
Touvier probably wants to come back to France, now that there's prescription to his death penalty. |
Тувье наверняка хочет вернуться во Францию, ведь срок давности по приговору истек. |
I thought you were going to France. |
Я думала, ты уехала во Францию. |
That's why I came to France, to please General Taylor. |
Вот поэтому я и приехал во Францию, осчастливить генерала Тэйлора. |
I arrived in France in 1950. |
Я приехала во Францию в 1950 году. |
And so, Paul returned to France. |
И вновь Поль возвратился во Францию. |
Me to France, you to Ireland. |
Я во Францию, ты в Ирландию. |
He'll be on his way to France now. |
Он же на пути во Францию. |
In July 1989 he travelled to France with a temporary visa and worked there illegally. |
В июле 1989 года он направился во Францию по временной визе и нелегально устроился на работу. |
Others predicted a movement towards France as the staff members would not be able to afford to reside in Geneva. |
Другие предсказывают перемещение сотрудников во Францию, поскольку проживание в Женеве будет им не по средствам. |
For example, nationals of 146 countries require visas to enter France. |
Например, гражданам 146 стран для въезда во Францию требуются визы. |
Savimbi's sons entered France in 1994 with student visas and Ivorian service passports that were later cancelled. |
Сыновья Савимби въехали во Францию в 1994 году по студенческим визам и служебным паспортам Котд'Ивуара, которые позднее были аннулированы. |
This judgment of acquittal has been appealed by the Prosecutor, hence the Chamber ordered his conditional release to France. |
Этот оправдательный приговор был опротестован Обвинителем, поэтому Камера отдала распоряжение на его условное освобождение во Францию. |
His application was rejected, and he immediately attempted to go to France. French police arrested him and returned him to Germany. |
Его заявление было отклонено, и он сразу же попытался переехать во Францию. Французская полиция арестовала его и вернула в Германию. |
4.6 The State party further points out that the author went to France without her daughter on 22 February 2001. |
4.6 Государство-участник отмечает также, что 22 февраля 2001 года автор отправилась во Францию без своей дочери. |
The suspects were given a sham trial and sent back to France. |
Над подозреваемыми состоялся фиктивный судебный процесс, и они были отправлены во Францию. |
Madjid Benyamina was released after four days of detention, and returned to France. |
Маджид Беньямина был освобожден через четыре дня после задержания и возвратился во Францию. |
After his release he went to France but the French authorities deported him in 1990. |
После освобождения он направился во Францию, однако французские власти выслали его в 1990 году. |
There was yet another group of staff who because of the need for visas had limited opportunity to go to France. |
Существует также еще одна группа сотрудников, возможности выезда во Францию которых ограничены необходимостью получения визы. |
Stowaways on ships were usually refused entry into France because they had no documents. |
Нелегальным пассажирам морских судов, как правило, запрещается въезд во Францию по причине отсутствия документов. |
This person was evacuated to France and treated in a specialized centre. |
Это лицо было эвакуировано во Францию и прошло курс лечения в специализированном центре. |
Having returned to France, the IASP members organized a photography exhibition to raise awareness among the French population of the problems of Cambodia. |
По возвращении во Францию ими была организована фотовыставка для информирования населения Франции о проблемах, наблюдающихся в Камбодже. |
2.2 The author left Algeria for France in March 1963, following decolonization. |
2.2 Автор сообщения уехал из Алжира во Францию в марте 1963 года, т.е. после деколонизации. |
The letter addressed 13 cases dealt with more extensively in the addendum to this report on the visit to France. |
В письме затрагивались 13 случаев, более подробно рассмотренных в приложении к его докладу о миссии во Францию. |