The move to concentrate the remaining rural Bedouins in the eastern Neguev in the area of Seyag and to force them to settle in seven existing cities and seven new ones is part of a six-year Sharon Plan for the Bedouins adopted by the Government in March 2003. |
Частью шестилетнего плана Шарона в отношении бедуинов, который был утвержден правительством в марте 2003 года, являются меры, направленные на то, чтобы переселить оставшихся сельских бедуинов на восток пустыни Негев в район Сейяга и заставить их переселиться в семь существующих или семь новых городов. |
Moreover, the Senate spent weeks on a bill to force Obama to approve the Keystone XL pipeline, a 1,179-mile conduit to carry oil from Canada's tar sands to the US for refinement and export. |
Кроме того, Сенат неделями работал над проектом для того, чтобы заставить Обаму утвердить трубопровод Keystone XL, 1179-мильный трубопровод для транспортировки нефти из битуминозных песков Канады в США для нефтепереработки и экспорта. |
To force it to think that it feels something that it should be feeling when it sees something? |
Заставить его думать, что он чувствует то, что вроде бы должен чувствовать в тот момент, когда он что-то видит? |
Force them into telling us the truth. |
Заставить их сказать нам правду. |
Force the heart to beat faster. |
Заставить сердце биться сильнее. |
Force them to help others. |
Заставить их помогать другим. |
Force the computer to move immediately |
Заставить компьютер сделать ход немедленно |
Force him to offer terms. |
Заставить его пойти на соглашение. |
Force him to see reason. |
Заставить его увидеть причину. |
Seems the whole idea is to get people Out of their comfort zones, Force them to examine their beliefs. |
Вся суть заключается в том что бы встряхнуть людей, заставить из пересмотреть свои убеждения. |
AND THE CHURCH STARTED A LEGAL PROCESS, A LEGAL SYSTEM, KNOWN AS 'INQUISITION' TO INTERROGATE THESE PEOPLE, TO FORCE AS MANY AS POSSIBLE TO RECANT |
Церковь начала судебный процесс, судебную систему, известную как "инквизиция", чтобы допросить этих людей, чтобы заставить как можно больше людей отказаться от своего мнения и отречься от своих убеждений, захватить лидеров движения и помешать им распространять его дальше. |
Article 7 of the Regulations of China on Human Organ Transplantation provides that "a citizen shall be entitled to donate or not to donate his or her human organs, and no organization or person may force, trick or entice others into donating their human organs". |
В статье 7 китайских Положений о трансплантации человеческих органов предусматривается, что "гражданин имеет право являться или не являться донором своих органов, и никакая организация и никакое лицо не могут принудить, заставить обманным путем или путем с помощью уловок других лиц стать донорами своих органов". |
They asked for greater pay for sheriffs in certain circumstances, condemned the spirit of mob law, and proposed that state law be modified so arresting officers could use force if necessary to "compel the criminal to obey the mandates of the law." |
Съезд принял резолюцию, в которой делегаты просили в определённых обстоятельствах увеличить зарплату шерифу, осудили самосуд и предложили изменить законодательство таким образом, чтобы при аресте шерифам можно было при необходимости применять силу «чтобы заставить преступников подчиниться закону». |
You get them closer and closer and closer and then at somepoint the strong force grips them together. |
если же их заставить быть ближе и ближе, то в определенныймомент сильное ядерное взаимодействие скручивает ихвместе. |